Life of Cicero by Anthony Trollope
A >>
Anthony Trollope >> Life of Cicero
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 | 27
* * * * *
"Seeing, therefore, that this war cannot be neglected; that its
importance demands the utmost care in its administration; that it
requires a general in whom should be found sure military science,
manifest valor, conspicuous authority, and pre-eminent good
fortune--do you doubt, Quirites, but that you should use the great
blessing which the gods have given you for the preservation and glory
of the Republic?"
* * * * *
On reading, however, the piece over again, I almost doubt whether
there be any passages in it which should be selected as superior to
others.
Notes:
[1] "Civile;" when Sulla, with Pompey under him, was fighting with
young Marius and Cinna.
[2] "Africanum;" when he had fought with Domitius, the son-in-law of
Cinua, and with Hiarbas.
[3] "Transalpinum;" during his march through Gaul into Spain.
[4] "Hispaniense;" in which he conquered Sertorins.
[5] "Servile;" the war with Spartacus, with the slaves and gladiators.
[6] "Navale Bellum;" the war with the pirates.
APPENDIX E.
(See page 268.)
_LUCAN, LIBER I._
"O male concordes, nimiaque cupidine caeci,
Quid miscere juvat vires orbemque tenere
In medio."
"Temporis angusti mansit concordia discors,
Paxque fuit non sponte ducum. Nam sola futuri
Crassus erat belli medius mora. Qualiter undas
Qui secat, et geminum gracilis mare separat isthmos,
Nec patitur conferre fretum; si terra recedat,
Ionium Aegaeo frangat mare. Sic, ubi saeva
Arma ducum dirimens, miserando funere Crassus
Assyrias latio maculavit sanguine Carras."
"Dividitur ferro regnum; populique potentis,
Quae mare, quae terras, quae totum possidet orbem,
Non cepit fortuna duos."
"Tu nova ne veteres obscurent acta triumphos,
Et victis cedat piratica laurea Gallis,
Magne, times; te jam series, ususque laborum
Erigit, impatiensque loci fortuna secundi.
Nec quemquam jam ferre _potest_ Caesarve priorem,
Pompeiusve parem, Quis juspius induit arma,
Seire nefas; magno se judice quisque tuesur,
Victrix causa deis placuit sed victa, Catoni.[1]
Nec coiere pares; alter vergentibus annis
In senium, longoque togae tranquilhor usu
Dedidicit jam paee ducem, famaeque petitor
Multa dar in vulgas, totus popularibus auris
Impelli, plausuque sui gaudere theatri;
Nec reparare novas vires, multumque priori
Credere fortunae, Stat magni nominis umbra."
"Sed non in Caesare tantum
Nomen erat, nec fama ducis, sed nescia virtus
Stare loco; solusque pudor non vincere bello.
Acer et indomitus; quo spes, quoque ira vocasset,
Ferre manum, et nunquam te merando parcere ferro;
Successus urgere suos; instare favori Numinis"--Lucan, lib.i.
Note:
[1] For the full understanding of this oft-quoted line the reader
should make himself acquainted with Cato's march across Libya after
the death of Pompey, as told by Lucan in his 9th book.
* * * * *
"O men so ill-fitted to agree, O men blind with greed, of what service
can it be that you should join your powers, and possess the world
between you?"
"For a short time the ill-sorted compact lasted, and there was a peace
which each of them abhorred. Crassus alone stood between the others,
hindering for a while the coming war--as an isthmus separates two
waters and forbids sea to meet sea. If the morsel of land gives way,
the Ionian waves and the Aegean dash themselves in foam against each
other. So was it with the arms of the two chiefs when Crassus fell,
and drenched the Assyrian Carrae with Roman blood."
"Then the possession of the Empire was put to the arbitration of the
sword. The fortunes of a people which possessed sea and earth and the
whole world, were not sufficient for two men."
"You, Magnus, you, Pompeius, fear lest newer deeds than yours should
make dull your old triumphs, and the scattering of the pirates should
be as nothing to the conquering of Gaul. The practice of many wars has
so exalted you, O Caesar, that you cannot put up with a second place.
Caesar will endure no superior; but Pompey will have no equal. Whose
cause was the better the poet dares not inquire! Each will have his
own advocate in history. On the side of the conqueror the gods ranged
themselves. Cato has chosen to follow the conquered.
"But surely the men were not equal. The one in declining years, who
had already changed his arms for the garb of peace, had unlearned the
general in the statesman--had become wont to talk to the people,
to devote himself to harangues, and to love the applause of his own
theatre. He has not cared to renew his strength, trusting to his old
fortune. There remains of him but the shadow of his great name."
"The name of Caesar does not loom so large; nor is his character as a
general so high. But there is a spirt which can content itself with
no achievements; there is but one feeling of shame--that of not
conquering; a man determined, not to be controlled, taking his arms
wherever lust of conquest or anger may call him; a man never sparing
the sword, creating all things from his own good-fortune trusting
always the favors of the gods."
END OF VOLUME I.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 | 27