A  /  B  /  C  /  D  /  E  /   F  /  G  /  H  /  I  /  J  /   K  /  L  /  M  /  N  /  O   P  /  R  /  S  /  T  /  U  /  V  /  W  /  X  /  Y  /  Z

The Book of Delight and Other Papers by Israel Abrahams

I >> Israel Abrahams >> The Book of Delight and Other Papers

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16




II

HOW MILTON PRONOUNCED HEBREW

English politics in the seventeenth and eighteenth centuries maintained a
closer association with literature than is conceivable in the present age.
England has just witnessed a contest on fundamental issues between the two
Houses of Parliament. This recalls, by contrast rather than by similarity,
another conflict that divided the Lords from the Commons in and about the
year 1645. The question at issue then was the respective literary merits of
two metrical translations of the Psalms.

Francis Rous was a Provost of Eton, a member of the Westminster Assembly of
Divines, and representative of Truro in the Long Parliament. This "old
illiterate Jew," as Wood abusively termed him, had made a verse translation
of the Psalms, which the House of Commons cordially recommended. The House
of Lords, on the other hand, preferred Barton's translation, and many other
contemporaneous attempts were made to meet the growing demand for a good
metrical rendering--a demand which, by the way, has remained but
imperfectly filled to the present time. Would that some Jewish poet might
arise to give us the long-desired version for use, at all events, in our
private devotions! In April, 1648, Milton tried his hand at a rendering of
nine Psalms (lxxx.-lxxxviii.), and it is from this work that we can see how
Milton pronounced Hebrew. Strange to say, Milton's attempt, except in the
case of the eighty-fourth Psalm, has scanty poetical merit, and, as a
literal translation, it is not altogether successful. He prides himself on
the fact that his verses are such that "all, but what is in a different
character, are the very words of the Text, translated from the original."
The inserted words in italics are, nevertheless, almost as numerous as the
roman type that represents the original Hebrew. Such conventional mistakes
as Rous's _cherubims_ are, however, conspicuously absent from Milton's more
scholarly work. Milton writes _cherubs_.

Now, in the margin of Psalms lxxx., lxxxi., lxxxii., and lxxxiii., Milton
inserts a transliteration of some of the words of the original Hebrew text.
The first point that strikes one is the extraordinary accuracy of the
transliteration. One word appears as _Jimmotu_, thus showing that Milton
appreciated the force of the dagesh. Again, _Shiphtu-dal_, _bag-nadath-el_
show that Milton observed the presence of the Makkef. Actual mistakes are
very rare, and, as Dr. Davidson has suggested, they may be due to
misprints. This certainly accounts for _Tishphetu_ instead of _Tishpetu_
(lxxxii. 2), but when we find _Be Sether_ appearing as two words instead of
one, the capital _S_ is rather against this explanation, while _Shifta_ (in
the last verse of Psalm lxxxii.) looks like a misreading.

It is curious to see that Milton adopted the nasal intonation of the
_Ayin_. And he adopted it in the least defensible form. He invariably
writes _gn_ for the Hebrew _Ayin_. Now _ng_ is bad enough, but _gn_ seems a
worse barbarism. Milton read the vowels, as might have been expected from
one living after Reuchlin, who introduced the Italian pronunciation to
Christian students in Europe, in the "Portuguese" manner, even to the point
of making little, if any, distinction between the _Zere_ and the _Sheva_.
As to the consonants, he read _Tav_ as _th_, _Teth_ as _t_, _Qof_ as _k_,
and _Vav_ and _Beth_ equally as _v_. In this latter point he followed the
"German" usage. The letter _Cheth_ Milton read as _ch_, but _Kaf_ he read
as _c_, sounded hard probably, as so many English readers of Hebrew do at
the present day. I have even noted among Jewish boys an amusing affectation
of inability to pronounce the _Kaf_ in any other way. The somewhat
inaccurate but unavoidable _ts_ for _Zadde_ was already established in
Milton's time, while the letter _Yod_ appears regularly as _j_, which
Milton must have sounded as _y_. On the whole, it is quite clear that
Milton read his Hebrew with minute precision. To see how just this verdict
is, let anyone compare Milton's exactness with the erratic and slovenly
transliterations in Edmund Chidmead's English edition of Leon Modena's
_Riti Ebraici_, which was published only two years later than Milton's
paraphrase of the Psalms.

The result, then, of an examination of the twenty-six words thus
transliterated, is to deepen the conviction that the great Puritan poet,
who derived so much inspiration from the Old Testament, drew at least some
of it from the pure well of Hebrew undefiled.


III

THE CAMBRIDGE PLATONISTS

As a "Concluding Part" to "The Myths of Plato," Professor J.A. Stewart
wrote a chapter on the Cambridge Platonists of the seventeenth century, his
object being to show that the thought of Plato "has been, and still is, an
important influence in modern philosophy."

It was a not unnatural reaction that diverted the scholars of the
Renaissance from Aristotle to Plato. The medieval Church had been
Aristotelian, and "antagonism to the Roman Church had, doubtless, much to
do with the Platonic revival, which spread from Italy to Cambridge." But,
curiously enough, the Plato whom Cambridge served was not Plato the
Athenian dialectician, but Plato the poet and allegorist. It was, in fact,
Philo, the Jew, rather than Plato, the Greek, that inspired them.

"Philo never thought of doubting that Platonism and the Jewish Scriptures
had real affinity to each other, and hardly perhaps asked himself how the
affinity was to be accounted for." Philo, however, would have had no
difficulty in accounting for it; already in his day the quaint theory was
prevalent that Athens had borrowed its wisdom from Jerusalem. The
Cambridge Platonists went with Philo in declaring Plato to be "the Attic
Moses." Henry More (1662) maintained strongly Plato's indebtedness to
Moses; even Pythagoras was so indebted, or, rather, "it was a common fame
[report] that Pythagoras was a disciple of the Prophet Ezekiel." The
Cambridge Platonists were anxious, not only to show this dependence of
Greek upon Hebraic thought, but they went on to argue that Moses taught,
in allegory, the natural philosophy of Descartes. More calls Platonism
the soul, and Cartesianism the body, of his own philosophy, which he
applies to the explanation of the Law of Moses. "This philosophy is the
old Jewish-Pythagorean Cabbala, which teaches the motion of the Earth and
Pre-existence of the Soul." But it is awkward that Moses does not teach
the motion of the earth. More is at no loss; he boldly argues that,
though "the motion of the earth has been lost and appears not in the
remains of the Jewish Cabbala, this can be no argument against its once
having been a part thereof." He holds it as "exceedingly probable" that
the Roman Emperor "Numa was both descended from the Jews and imbued with
the Jewish religion and learning."

Thus the Cambridge Platonists of the seventeenth century are a very
remarkable example of the recurrent influence exercised on non-Jews by
certain forms of Judaism that had but slight direct effect on the Jews
themselves. Indirectly, the Hellenic side of Jewish culture left its mark,
especially in the Cabbala. It would be well worth the while of a Jewish
theologian to make a close study of the seventeenth century alumni of
Cambridge, who were among the most fascinating devotees of ancient Jewish
wisdom. Henry More was particularly attractive, "the most interesting and
the most unreadable of the whole band." When he was a young boy, his uncle
had to threaten a flogging to cure him of precocious "forwardness in
philosophizing concerning the mysteries of necessity and freewill." In 1631
he entered Christ's College, Cambridge, "about the time when John Milton
was leaving it," and he may almost be said to have spent the rest of his
life within the walls of the college, "except when he went to stay with his
'heroine pupil,' Anne, Viscountess Conway, at her country seat of Ragley in
Warwickshire, where his pleasure was to wander among the woods and glades."
He absolutely refused all preferment, and when "he was once persuaded to
make a journey to Whitehall, to kiss His Majesty's hands, but heard by the
way that this would be the prelude to a bishopric, he at once turned back."
Yet More was no recluse. "He had many pupils at Christ's; he loved music,
and used to play on the theorbo; he enjoyed a game at bowls, and still more
a conversation with intimate friends, who listened to him as to an oracle;
and he was so kind to the poor that it was said his very chamber-door was a
hospital for the needy." But enough has been quoted from Overton's
biography to whet curiosity about this Cambridge sage and saint. More well
illustrates what was said above (pp. 114-116)--the man of letters is truest
to his calling when he has at the same time an open ear to the call of
humanity.


IV

THE ANGLO-JEWISH YIDDISH LITERARY SOCIETY

The founder and moving spirit of this unique little Society is Miss Helena
Frank, whose sympathy with Yiddish literature has been shown in several
ways. Her article in the _Nineteenth Century_ ("The Land of Jargon,"
October, 1904) was as forcible as it was dainty. Her rendering of the
stories of Perez, too, is more than a literary feat. Her knowledge of
Yiddish is not merely intellectual; though not herself a Jewess, she
evidently enters into the heart of the people who express their lives and
aspirations in Yiddish terms. Young as she is, Miss Frank is, indeed, a
remarkable linguist; Hebrew and Russian are among her accomplishments. But
it is a wonderful fact that she has set herself to acquire these other
languages only to help her to understand Yiddish, which latter she knows
through and through.

Miss Frank not long ago founded a Society called by the title that heads
this note. The Society did not interest itself directly in the preservation
of Yiddish as a spoken language. It was rather the somewhat grotesque fear
that the rôle of Yiddish as a living language may cease that appealed to
Miss Frank. The idea was to collect a Yiddish library, encourage the
translation of Yiddish books into English, and provide a sufficient supply
of Yiddish books and papers for the patients in the London and other
Hospitals who are unable to read any other language. The weekly _Yiddishe
Gazetten_ (New York) was sent regularly to the London Hospital, where it
has been very welcome.

In the Society's first report, which I was permitted to see, Miss Frank
explained why an American Yiddish paper was the first choice. In the first
place, it was a good paper, with an established reputation, and at once
conservative and free from prejudice. America is, moreover, "intensely
interesting to the Polish _Yid_. For him it is the free country _par
excellence_. Besides, he is sure to have a son, uncle, or brother there--or
to be going there himself. 'Vin shterben in vin Amerika kän sich keener
nisht araus drehn!' ('From dying and from going to America, there is no
escape!')" Miss Frank has a keen sense of humor. How could she love Yiddish
were it not so? She cites some of the _Yiddishe Gazetten's_ answers to
correspondents. This is funny: "The woman has the right to take her clothes
and ornaments away with her when she leaves her husband. But it is a
question if she ought to leave him." Then we have the following from an
article by Dr. Goidorof. He compares the Yiddish language to persons whose
passports are not in order--the one has no grammar, the others have no
land.

And both the Jewish language and the Jewish nation hide their faulty
passports in their wallets, and disappear from the register of nations
and languages--no land, no grammar!

"A pretty conclusion the savants have come to!" (began the Jewish
nation). "You are nothing but a collection of words, and I am nothing but
a collection of people, and there's an end to both of us!"

"And Jargon, besides, they said--to which of us did they refer? To me or
to you?" (asks the Jewish language, the word _jargon_ being unknown to
it).

"To you!" (answers the Jewish nation).

"No, to you!" (protests the Jewish language).

"Well, then, to both of us!" (allows the Jewish nation). "It seems we are
both a kind of Jargon. Mercy on us, what shall we do without a grammar
and without a land?"

"Unless the Zionists purchase a grammar of the Sultan!" (romances the
Jewish language).

"Or at all events a land!" (sighs the Jewish nation).

"You think that the easier of the two?" (asks the Jewish language,
wittily).

And at the same moment they look at one another and laugh loudly and
merrily.

This is genuine Heinesque humor.


V

THE MYSTICS AND SAINTS OF INDIA

A book by Professor J.C. Oman, published not long ago, contains a clear
and judicially sympathetic account of Hinduism. The sordid side of Indian
asceticism receives due attention; the excesses of self-mortification,
painful posturings, and equally painful impostures are by no means slurred
over by the writer. And yet the essential origin of these ascetic practices
is perceived by Professor Oman to be a pure philosophy and a not ignoble
idealism. And if Professor Oman's analysis be true, one understands how it
is that, though there have always been Jewish ascetics, at times of
considerable numbers and devotion, yet asceticism, as such, has no
recognized place in Judaism. Jewish moralists, especially, though not
exclusively, those of the mystical or Cabbalistic schools, pronounce
powerfully enough against over-indulgence in all sensuous pleasures; they
inculcate moderation and abstinence, and, in some cases, where the pressure
of desire is very strong, prescribe painful austerities, which may be
paralleled by what Professor Oman tells us of the Sadhus and Yogis of
India. But let us first listen to Professor Oman's analysis (p. 16):

"Without any pretence of an exhaustive analysis of the various and
complex motives which underlie religious asceticism, I may, before
concluding this chapter, draw attention to what seem to me the more
general reasons which prompt men to ascetic practices: (1) A desire,
which is intensified by all personal or national troubles, to propitiate
the Unseen Powers. (2) A longing on the part of the intensely religious
to follow in the footsteps of their Master, almost invariably an ascetic.
(3) A wish to work out one's own future salvation, or emancipation, by
conquering the evil inherent in human nature, i.e. the flesh. (4) A
yearning to prepare oneself by purification of mind and body for entering
into present communion with the Divine Being. (5) Despair arising from
disillusionment and from defeat in the battle of life. And lastly, mere
vanity, stimulated by the admiration which the multitude bestow on the
ascetic."

With regard to his second reason, we find nothing of the kind in Judaism
subsequent to the Essenes, until we reach the Cabbalistic heroes of the
Middle Ages. The third and the fourth have, on the other hand, had power
generally in Jewish conduct. The fifth has had its influence, but only
temporarily and temperately. Ascetic practices, based on national and
religious calamity, have, for the most part, been prescribed only for
certain dates in the calendar, but it must be confessed that an excessive
addiction to fasting prevails among many Jews. But it is when we consider
the first of Professor Oman's reasons for ascetic practices that we
perceive how entirely the genius of Judaism is foreign to Hindu and most
other forms of asceticism. To reach communion with God, the Jew goes along
the road of happiness, not of austerity. He serves with joy, not with
sadness. On this subject the reader may refer with great profit to the
remarks made by the Reverend Morris Joseph, in "Judaism as Creed and Life,"
p. 247, onwards, and again the whole of chapter iv. of book iii. (p. 364).
Self-development, not self-mortification, is the true principle; man's
lower nature is not to be crushed by torture, but to be elevated by
moderation, so as to bear its part with man's higher nature in the service
of God.

What leads some Jewish moralists to eulogize asceticism is that there is
always a danger of the happiness theory leading to a materialistic view of
life. This is what Mr. Joseph says, and says well, on the subject (p. 371):

"And, therefore, though Judaism does not approve of the ascetic temper,
it is far from encouraging the materialist's view of life. It has no
place for monks or hermits, who think they can serve God best by
renouncing the world; but, on the other hand, it sternly rebukes the
worldliness that knows no ideal but sordid pleasures, no God but Self. It
commends to us the golden mean--the safe line of conduct that lies midway
between the rejection of earthly joys and the worship of them. If
asceticism too often spurns the commonplace duties of life, excessive
self-indulgence unfits us for them. In each case we lose some of our
moral efficiency. But in the latter case there is added an inevitable
degradation. The man who mortifies his body for his soul's sake has at
least his motive to plead for him. But the sensualist has no such
justification. He deliberately chooses the evil and rejects the good.
Forfeiting his character as a son of God, he yields himself a slave to
unworthy passions.

"It is the same with the worldly man, who lives only for sordid ends,
such as wealth and the pleasures it buys. He, too, utterly misses his
vocation. His pursuit of riches may be moral in itself; he may be a
perfectly honest man. But his life is unmoral all the same, for it aims
at nothing higher than itself."

Thus Professor Oman's fascinating book gives occasion for thought to many
whose religion is far removed from Hinduism. But there is in particular one
feature of Hindu asceticism that calls for attention. This is the Hindu
doctrine of Karma, or good works, which will be familiar to readers of
Rudyard Kipling's "Kim." Upon a man's actions (Karma is the Sanskrit for
action) in this life depends the condition in which his soul will be
reincarnated.

"In a word, the present state is the result of past actions, and the
future depends upon the present. Now, the ultimate hope of the Hindu
should be so to live that his soul may be eventually freed from the
necessity of being reincarnated, and may, in the end, be reunited to the
Infinite Spirit from which it sprang. As, however, that goal is very
remote, the Hindu not uncommonly limits his desire and his efforts to the
attainment of a 'good time' now, and in his next appearance upon this
earthly stage" (p. 108).

We need not go fully into this doctrine, which, as the writer says
elsewhere (p. 172), "certainly makes for morality," but we may rather
attend to that aspect of it which is shown in the Hindu desire to
accumulate "merits." The performance of penances gives the self-torturer
certain spiritual powers. Professor Oman quotes this passage from Sir
Monier Williams's "Indian Epic Poetry" (note to p. 4):

"According to Hindu theory, the performance of penances was like making
deposits in the bank of Heaven. By degrees an enormous credit was
accumulated, which enabled the depositor to draw on the amount of his
savings, without fear of his drafts being refused payment. The power
gained in this way by weak mortals was so enormous that gods, as well as
men, were equally at the mercy of these all but omnipotent ascetics, and
it is remarkable that even the gods are described as engaging in penances
and austerities, in order, it may be presumed, not to be undone by human
beings."

Now, if for penance we substitute Mitzvoth, we find in this passage almost
the caricature of the Jewish theory that meets us in the writings of German
theologians. These ill-equipped critics of Judaism put it forward seriously
that the Jew performs Mitzvoth in order to accumulate merit (Zechuth), and
some of them even go so far as to assert that the Jew thinks of his Zechuth
as irresistible. But when the matter is put frankly and squarely, as
Professor Monier Williams puts it, not even the Germans could have the
effrontery to assert that Judaism teaches or tolerates any such doctrine.
Whatever man does, he has no merit towards God: that is Jewish teaching.
Yet conduct counts, and somehow the good man and the bad man are not in the
same case. Judaism may be inconsistent, but it is certainly not base in its
teaching as to conduct and retribution. "Be not as servants who minister in
the hope of receiving reward"-this is not the highest level of Jewish
doctrine, it is the average level. Lately I have been reading a good deal
of mystical Jewish literature, and I have been struck by the repeated use
made of the famous Rabbinical saying of Antigonos of Socho just cited. One
wonders whether, after all, justice is done to the Hindus. One sees how
easily Jewish teaching can be distorted into a doctrine of calculated
Zechuth. Are the Hindus being misjudged equally? Certainly, in some cases
this must be so, for Professor Oman, with his remarkably sympathetic
insight, records experiences such as this more than once (p. 147). He is
describing one of the Jain ascetics, and remarks:

"His personal appearance gave the impression of great suffering, and his
attendants all had the same appearance, contrasting very much indeed with
the ordinary Sadhus of other sects. And wherefore this austere rejection
of the world's goods, wherefore all this self-inflicted misery? Is it to
attain a glorious Heaven hereafter, a blessed existence after death? No!
It is, as the old monk explained to me, only to escape rebirth--for the
Jain believes in the transmigration of souls--and to attain rest."

Other ascetics gave similar explanations. Thus (p. 100):

"The Christian missionary entered into conversation with the Hermit (a
Bairagi from the Upper Provinces), and learned from him that he had
adopted a life of abstraction and isolation from the world, neither to
expiate any sin, nor to secure any reward. He averred that he had no
desires and no hopes, but that, being removed from the agitations of the
worldly life, he was full of tranquil joy."


VI

LOST PURIM JOYS

It is scarcely accurate to assert, as is sometimes done, that the most
characteristic of the Purim pranks of the past were children of the Ghetto,
and came to a natural end when the Ghetto walls fell. In point of fact,
most of these joys originated before the era of the Ghetto, and others were
introduced for the first time when Ghetto life was about to fade away into
history.

Probably the oldest of Purim pranks was the bonfire and the burning of an
effigy. Now, so far from being a Ghetto custom, it did not even emanate
from Europe, the continent of Ghettos; it belongs to Babylonia and Persia.
This is what was done, according to an old Geonic account recovered by
Professor L. Ginzberg:

"It is customary in Babylonia and Elam for boys to make an effigy
resembling Haman; this they suspend on their roofs, four or five days
before Purim. On Purim day they erect a bonfire, and cast the effigy into
its midst, while the boys stand round about it, jesting and singing. And
they have a ring suspended in the midst of the fire, which (ring) they
hold and wave from one side of the fire to the other."

Bonfires, it may be thought, need no recondite explanation; light goes with
a light heart, and boys always love a blaze. Dr. J.G. Frazer, in his
"Golden Bough," has endeavored, nevertheless, to bring the Purim bonfire
into relation with primitive spring-tide and midsummer conflagrations,
which survived into modern carnivals, but did not originate with them. Such
bonfires belonged to what has been called sympathetic or homeopathic magic;
by raising an artificial heat, you ensured a plentiful dose of the natural
heat of the sun. So, too, the burning of an effigy was not, in the first
instance, a malicious or unfriendly act. A tree-spirit, or a figure
representing the spirit of vegetation, was consumed in fire, but the spirit
was regarded as beneficent, not hostile, and by burning a friendly deity
the succor of the sun was gained. Dr. Frazer cites some evidence for the
early prevalence of the Purim bonfire; he argues strongly and persuasively
in favor of the identification of Purim with the Babylonian feast of the
Sacaea, a wild, extravagant bacchanalian revel, which, in the old Asiatic
world, much resembled the Saturnalia of a later Italy. The theory is
plausible, though it is not quite proven by Dr. Frazer, but it seems to me
that whatever be the case with Purim generally, there is one hitherto
overlooked feature of the Purim bonfire that does clearly connect it with
the other primitive conflagrations of which mention was made above.

This overlooked feature is the "ring." No explanation is given by the Gaon
as to its purpose in the tenth century, and it can hardly have been used to
hold the effigy. Now, in many of the primitive bonfires, the fire was
produced by aid of a revolving wheel. This wheel typifies the sun. Waving
the "ring" in the Purim bonfires has obviously the same significance, and
this apparently inexplicable feature does, I think, serve to link the
ancient Purim prank with a long series of old-world customs, which, it need
hardly be said, have nothing whatever to do with the Ghetto.

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16

Review: Hang the DJ edited by Angus Cargill
Review: The Dying Game: A Curious History of Death by Melanie King

Review: The Phantom of Rue Royale by Jean-François Parot
Review: Bait by Nick Brownlee

Owen Matthews talks about his first book Stalin's Children
Review: The Phantom of Rue Royale by Jean-François Parot

Copyright (c) 2007. booksboost.com. All rights reserved.