Redemption and Two Other Plays by Leo Tolstoy et al
L >>
Leo Tolstoy et al >> Redemption and Two Other Plays
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 | 10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17
NIKITA. My life!... It's only that I don't wish to disturb the wedding
feast, or I'd take this rope here (takes hold of the rope on the
straw) and throw it across that rafter there. Then I'd make a noose
and stretch it out, and I'd climb on to that rafter and jump down with
my head in the noose! That's what my life is!
MARINA. That's enough! Lord help you!
NIKITA. You think I'm joking? You think I'm drunk? I'm not drunk!
To-day even drink takes no hold on me! I'm devoured by misery! Misery
is eating me up completely, so that I care for nothing! Oh little
Marina, it's only with you I ever lived! Do you remember how we used
to while away the nights together at the railway?
MARINA. Don't you rub the sores, Nikita! I'm bound legally now, and
you too. My sin has been forgiven, don't disturb...
NIKITA. What shall I do with my heart? Where am I to turn to?
MARINA. What's there to be done? You've got a wife. Don't go looking
at others, but keep to your own! You loved Anisya, then go on loving
her!
NIKITA. Oh, that Anisya, she's gall and wormwood to me, but she's
round my feet like rank weeds!
MARINA. Whatever she is, still she's your wife.... But what's the use
of talking; you'd better go to your visitors, and send my husband to
me.
NIKITA. Oh dear, if you knew the whole business... but there's no good
talking!
[Enter MARINA'S husband, red and tipsy, and NAN.
MARINA'S HUSBAND. Marina! Missis! My old woman! are you here?
NIKITA. There's your husband calling you. Go!
MARINA. And you?
NIKITA. I? I'll lie down here for a bit!
[Lies down on the straw.
Husband. Where is she then?
NAN. There she is, near the barn.
HUSBAND. What are you standing there for? Come to the feast! The hosts
want you to come and do them honor! The wedding party is just going to
start, and then we can go too.
MARINA (going towards her husband). I didn't want to go in.
HUSBAND. Come on, I tell you! You'll drink a glass to our nephew
Peter's health, the rascal! Else the hosts might take offense! There's
plenty of time for our business.
[MARINA'S husband puts his arm around her, and goes reeling out
with her.
NIKITA (rises and sits down on the straw). Ah, now that I've seen her,
life seems more sickening than ever! It was only with her that I ever
really lived! I've ruined my life for nothing! I've done for myself!
(Lies down.) Where can I go? If mother earth would but open and
swallow me!
NAN (sees NIKITA, and runs towards him). Daddy, I say, daddy! They're
looking for you! Her godfather and all of them have already blessed
her. Truly they have, they're getting cross!
NIKITA (aside). Where can I go to?
NAN. What? What are you saying?
NIKITA. I'm not saying anything! Don't bother!
NAN. Daddy! Come, I say! (NIKITA is silent, NAN pulls him by the
hand.) Dad, go and bless them! My word, they're angry, they're
grumbling!
NIKITA (drags away his hand). Leave me alone!
NAN. Now then!
NIKITA (threatens her with the rope). Go, I say! I'll give it you!
NAN. Then I'll send mother!
[Runs away.
NIKITA (rises). How can I go? How can I take the holy icon in my
hands? How am I to look her in the face! (Lies down again.) Oh, if
there were a hole in the ground, I'd jump in! No one should see me,
and I should see no one! (Rises again.) No, I shan't go.... May they
all go to the devil, I shan't go! (Takes the rope and makes a noose,
and tries it on his neck.) That's the way!
[Enter MATRYONA. NIKITA sees his mother, takes the rope off his
neck, and again lies down in the straw.
MATRYONA (comes in hurriedly). Nikita! Nikita, I say! He don't even
answer! Nikita, what's the matter? Have you had a drop too much? Come,
Nikita dear; come, honey! The people are tired of waiting.
NIKITA. Oh dear, what have you done with me? I'm a lost man!
MATRYONA. But what is the matter then? Come, my own; come, give them
your blessing, as is proper and honorable, and then it'll all be over!
Why, the people are waiting!
NIKITA. How can I give blessings?
MATRYONA. Why, in the usual way! Don't you know?
NIKITA. I know, I know! But who is it I am to bless? What have I done
to her?
MATRYONA. What have you done? Eh, now he's going to remember it! Why,
who knows anything about it? Not a soul! And the girl is going of her
own accord.
NIKITA. Yes, but how?
MATRYONA. Because she's afraid, of course. But still she's going.
Besides, what's to be done now? She should have thought sooner! Now
she can't refuse. And his kinsfolks can't take offense either. They
saw the girl twice, and get money with her too! It's all safe and
sound!
NIKITA. Yes, but what's in the cellar?
MATRYONA (laughs). In the cellar? Why, cabbages, mushrooms, potatoes,
I suppose! Why remember the past?
NIKITA. I'd be only too glad to forget it; but I can't! When I let my
mind go, it's just as if I heard.... Oh, what have you done with me?
MATRYONA. Now, what are you humbugging for?
NIKITA (turns face downward). Mother! Don't torment me! I've got it up
to there!
[Puts his hand to his throat.
MATRYONA. Still it has to be done! As it is, people are talking. "The
master's gone away and won't come; he can't make up his mind to give
his blessing." They'll be putting two and two together. As soon as
they see you're frightened they'll begin guessing. "The thief none
suspect who walks bold and erect!" But you'll be getting out of the
frying-pan into the fire! Above all, lad, don't show it; don't lose
courage, else they'll find out all the more!
NIKITA. Oh dear! You have snared me into a trap!
MATRYONA. That'll do, I tell you; come along! Come in and give your
blessing, as is right and honorable;--and there's an end of the
matter!
NIKITA (lies face down). I can't!
MATRYONA (aside). What has come over him? He seemed all right, and
suddenly this comes over him! It seems he's bewitched! Get up, Nikita!
See! There's Anisya coming; she's left her guests!
[ANISYA enters, dressed up, red and tipsy.
ANISYA. Oh, how nice it is, mother! So nice, so respectable! And how
the people are pleased.... But where is he?
MATRYONA. Here, honey, he's here; he's laid down on the straw and
there he lies! He won't come!
NIKITA (looking at his wife). Just see, she's tipsy too! When I look
at her my heart seems to turn! How can one live with her? (Turns on
his face.) I'll kill her some day! It'll be worse then!
ANISYA. Only look, how he's got all among the straw! Is it the drink?
(Laughs.) I'd not mind lying down there with you, but I've no time!
Come, I'll lead you! It is so nice in the house! It's a treat to look
on! A concertina! And the women singing so well! All tipsy! Everything
so respectable, so nice!
NIKITA. What's nice?
ANISYA. The wedding--such a jolly wedding! They all say it's quite an
uncommon fine wedding. All so respectable, so nice! Come along! We'll
go together! I have had a drop, but I can give you a hand yet!
[Takes his hand.
NIKITA. (pulls it back with disgust). Go alone! I'll come!
ANISYA. What, are you humbugging for? We've got rid of all the bother,
we've got rid of her as came between us; now we have nothing to do but
to live and be merry! And all so respectable, and quite legal! I'm so
pleased! I have no words for it! It's just as if I were going to marry
you over again! And oh, the people, they are pleased! They're all
thanking us! And the guests are all of the best: Ivan Mosevitch is
there, and the Police Officer; they've also been singing songs of
praise!
NIKITA. Then you should have stayed with them! What have you come for?
ANISYA. True enough, I must go back! Else what does it look like! The
hosts both go and leave the visitors! And the guests are all of the
best!
NIKITA (gets up and brushes the straw off himself). Go, and I'll come
at once!
MATRYONA. Just see! He listens to the young bird, but wouldn't listen
to the old one! He would not hear me, but he follows his wife at once!
(MATRYONA and ANISYA turn to go.) Well, are you coming?
NIKITA. I'll come directly! You go and I'll follow! I'll come and give
my blessing! (The women stop.) Go on! I'll follow! Now then, go! (Exit
women. Sits down and takes his boots off.) Yes, I'm going! A likely
thing! No, you'd better look at the rafter for me! I'll fix the noose
and jump with it from the rafter, then you can look for me! And the
rope is here just handy. (Ponders.) I'd have got over it, over any
sorrow--I'd have got over that. But this now--here it is, deep in my
heart, and I can't get over it! (Looks towards the yard.) Surely she's
not coming back? (Imitates ANISYA.) "So nice, so nice. I'd lie down
here with you." Oh, the baggage! Well, then, here I am! Come and
cuddle when they've taken me down from the rafter! There's only one
way!
[Takes the rope and pulls it.
[MITRITCH, who is tipsy, sits up and won't let go of the rope.
MITRITCH. Shan't give it up! Shan't give it to no one! I'll bring it
myself! I said I'd bring the straw--and so I will! Nikita, is that
you? (Laughs.) Oh, the devil! Have you come to get the straw?
NIKITA. Give me the rope!
Mitrich. No, you wait a bit! The peasants sent me! I'll bring it....
(Rises to his feet and begins getting the straw together, but reels
for a time, then falls.) It has beaten me. It's stronger....
NIKITA. Give me the rope!
MITRITCH. Didn't I say I won't! Oh, Nikita, you're as stupid as a hog!
(Laughs.) I love you, but you're a fool! You see that I'm drunk ...
devil take you! You think I need you?... You just look at me; I'm a
Non ... fool, can't say it--Non-commissioned Officer of Her Majesty's
very First Regiment of Grenadier Guards! I've served Tsar and country,
loyal and true! But who am I? You think I'm a warrior? No, I'm not a
warrior; I'm the very least of men, a poor lost orphan! I swore not to
drink, and now I had a smoke, and.... Well then, do you think I'm
afraid of you? No fear; I'm afraid of no man! I've taken to drink, and
I'll drink! Now I'll go it for a fortnight; I'll go it hard! I'll
drink my last shirt; I'll drink my cap; I'll pawn my passport; and I'm
afraid of no one! They flogged me in the army to stop me drinking!
They switched and switched! "Well," they say, "will you leave off?"
"No," says I! Why should I be afraid of them? Here I am! Such as I am,
God made me! I swore off drinking, and didn't drink. Now I've took to
drink, and I'll drink! And I fear no man! 'Cos I don't lie; but just
as.... Why should one mind them--such muck as they are! "Here you
are," I say; that's me. A priest told me, the devil's the biggest
bragger! "As soon," says he, "as you begin to brag, you get
frightened; and as soon as you fear men then the hoofed one just
collars you and pushes you where he likes!" But as I don't fear men,
I'm easy! I can spit in the devil's beard, and at the sow his mother!
He can't do me no harm! There, put that in your pipe!
NIKITA (crossing himself). True enough! What was I about?
[Throws down the rope.
MITRITCH. What?
NIKITA (rises). You tell me not to fear men?
MITRITCH. Why fear such muck as they are? You look at 'em in the
bath-house! All made of one paste! One has a bigger belly, another a
smaller; that's all the difference there is! Fancy being afraid of
'em! Deuce take 'em!
MATRYONA (from the yard). Well, are you coming?
NIKITA. Ah! Better so! I'm coming!
[Goes towards yard.
SCENE II
Interior of hut, full of people, some sitting round tables and others
standing. In the front corner AKOULINA and the BRIDEGROOM. On one of
the tables an Icon and a loaf of rye-bread. Among the visitors are
MARINA, her husband, and a POLICE OFFICER, also a HIRED DRIVER, the
MATCHMAKER, and the BEST MAN. The women are singing. ANISYA carries
round the drink. The singing stops.
THE DRIVER. If we are to go, let's go! The church ain't so near.
THE BEST MAN. All right; you wait a bit till the step-father has given
his blessing. But where is he?
ANISYA. He is coming--coming at once, dear friends! Have another
glass, all of you; don't refuse!
THE MATCHMAKER. Why is he so long? We've been waiting such a time!
ANISYA. He's coming; coming directly, coming in no time! He'll be here
before one could plait a girl's hair who's had her hair cropped!
Drink, friends! (Offers the drink.) Coming at once! Sing again, my
pets, meanwhile!
THE DRIVER. They've sung all their songs, waiting here!
[The women sing. NIKITA and AKIM enter during the singing.
NIKITA (holds his father's arm and pushes him in before him). Go,
father; I can't do without you!
AKIM. I don't like--I mean what d'ye call it....
NIKITA (to the women). Enough! Be quiet! (Looks round the hut.)
Marina, are you there?
THE MATCHMAKER. Go, take the icon, and give them your blessing!
NIKITA. Wait a while! (Looks round.) Akoulina, are you there?
MATCHMAKER. What are you calling everybody for? Where should she be?
How queer he seems!
ANISYA. Gracious goodness! Why, he's barefoot!
NIKITA. Father, you are here! Look at me! Christian Commune, you are
all here, and I am here! I am....
[Falls on his knees.
ANISYA. Nikita, darling, what's the matter with you? Oh, my head, my
head!
MATCHMAKER. Here's a go!
MATRYONA. I did say he was taking too much of that French wine! Come
to your senses; what are you about?
[They try to lift him; he takes no heed of them, but looks in
front of him.
NIKITA. Christian Commune! I have sinned, and I wish to confess!
MATRYONA (shakes him by the shoulder). Are you mad? Dear friends, he's
gone crazy! He must be taken away!
NIKITA (shakes her off). Leave me alone! And you, father, hear me! And
first, Marina, look here! (Bows to the ground to her and rises.) I
have sinned towards you! I promised to marry you, I tempted you, and
forsook you! Forgive me, in Christ's name!
[Again bows to the ground before her.
ANISYA. And what are you drivelling about? It's not becoming! No one
wants to know! Get up! It's like your impudence!
MATRYONA. Oh, oh, he's bewitched! And however did it happen? It's a
spell! Get up! what nonsense are you jabbering?
[Pulls him.
NIKITA (shakes his head). Don't touch me! Forgive me my sin towards
you, Marina! Forgive me, for Christ's sake!
[MARINA covers her face with her hands in silence.
ANISYA. Get up, I tell you! Don't be so impudent! What are you
thinking about--to recall it? Enough humbug! It's shameful! Oh my poor
head! He's quite crazy!
NIKITA (pushes his wife away and turns to AKOULINA). Akoulina, now
I'll speak to you! Listen, Christian Commune! I'm a fiend, Akoulina! I
have sinned against you! Your father died no natural death! He was
poisoned!
ANISYA (screams). Oh my head! What's he about?
MATRYONA. The man's beside himself! Lead him away!
[The folk come up and try to seize him.
AKIM (motions them back with his arms). Wait! You lads, what d'ye call
it, wait, I mean!
NIKITA. Akoulina, I poisoned him! Forgive me, in Christ's name!
AKOULINA (jumps up). He's telling lies! I know who did it!
MATCHMAKER. What are you about? You sit still!
AKIM. Oh Lord, what sins, what sins!
POLICE OFFICER. Seize him, and send for the Elder! We must draw up an
indictment and have witnesses to it! Get up and come here!
AKIM (to POLICE OFFICER). Now you--with the bright buttons--I mean,
you wait! Let him, what d'ye call it, speak out, I mean!
POLICE OFFICER. Mind, old man, and don't interfere! I have to draw up
an indictment!
AKIM. Eh, what a fellow you are; wait, I say! Don't talk, I mean,
about, what d'ye call it, 'ditements' Here God's work is being
done.... A man is confessing, I mean! And you, what d'ye call it ...
'ditements!
POLICE OFFICER. The Elder!
AKIM. Let God's work be done, I mean, and then you. I mean you, do
your business!
NIKITA. And, Akoulina, my sin is great towards you; I seduced you;
forgive me in Christ's name!
[Bows to the ground before her.
AKOULINA (leaves the table). Let me go! I shan't be married! He told
me to, but I shan't now!
POLICE OFFICER. Repeat what you have said.
NIKITA. Wait, sir, let me finish!
AKIM (with rapture). Speak, my son! Tell everything--you'll feel
better! Confess to God, don't fear men! God--God! It is He!
NIKITA. I poisoned the father, dog that I am, and I ruined the
daughter! She was in my power, and I ruined her, and her baby!
AKOULINA. True, that's true!
NIKITA. I smothered the baby in the cellar with a board! I sat on it
and smothered it--and its bones crunched! (Weeps.) And I buried it! I
did it, all alone!
AKOULINA. He raves! I told him to!
NIKITA. Don't shield me! I fear no one now! Forgive me, Christian
Commune!
[Bows to the ground.
[Silence.
POLICE OFFICER. Bind him! The marriage is evidently off!
[Men come up with their belts.
NIKITA. Wait, there's plenty of time! (Bows to the ground before his
father.) Father, dear father, forgive me too,--fiend that I am! You
told me from the first, when I took to bad ways, you said then, "If a
claw is caught, the bird is lost!" I would not listen to your words,
dog that I was, and it has turned out as you said! Forgive me, for
Christ's sake!
AKIM (rapturously). God will forgive you, my own son! (Embraces him.)
You have had no mercy on yourself; He will show mercy on you! God--
God! It is He!
[Enter ELDER.
ELDER. There are witnesses enough here.
POLICE OFFICER. We will have the examination at once.
[NIKITA is bound.
AKOULINA. (goes and stands by his side). I shall tell the truth! Ask
me!
NIKITA (bound). No need to ask! I did it all myself. The design was
mine, and the deed was mine. Take me where you like. I will say no
more!
CURTAIN
FOOTNOTES FOR THE POWER OF DARKNESS
1. It is customary to place a dying person under the icon. One or
more icons hang in the hut of each Orthodox peasant.
2. Peasant weddings are usually in autumn. They are forbidden in
Lent, and soon after Easter the peasants become too busy to marry
till harvest is over.
3. A formal request for forgiveness is customary among Russians, but
it is often no mere formality. Nikita's first reply is evasive;
his second reply, "God will forgive you," is the correct one
sanctioned by custom.
4. Loud public wailing of this kind is customary, and considered
indispensable, among the peasants.
5. Where not otherwise mentioned in the stage directions, it is
always the winter half of the hut that is referred to as "the
hut." The summer half is not heated, and not used in winter
under ordinary circumstances.
6. The Foundlings' Hospital in Moscow, where 80 to 90 percent of the
children die.
7. Nan calls Mitritch "daddy" merely as a term of endearment.
8. Probably Kurds
9. This refers to the songs customary at the wedding of Russian
peasants, praising the bride and bridegroom.
10. It is etiquette for a bride to bewail the approaching loss of her
maidenhood.
END OF _THE POWER OF DARKNESS_
* * * * *
FRUITS OF CULTURE
CHARACTERS
LEONID FYODORITCH ZVEZDINTSEF. A retired Lieutenant of the Horse
Guards. Owner of more than 60,000 acres of land in various provinces.
A fresh-looking, bland, agreeable gentleman of 60. Believes in
Spiritualism, and likes to astonish people with his wonderful stories.
ANNA PAVLOVNA ZVEZDINTSEVA. Wife of Leonid. Stout; pretends to be
young; quite taken up with the conventionalities of life; despises her
husband, and blindly believes in her doctor. Very irritable.
BETSY. Their daughter. A young woman of 20, fast, tries to be mannish,
wears a pince-nez, flirts and giggles. Speaks very quickly and
distinctly.
VASILY LEONIDITCH ZVEZDINTSEF. Their son, aged 25; has studied law,
but has no definite occupation. Member of the Cycling Club, Jockey
Club, and of the Society for Promoting the Breeding of Hounds. Enjoys
perfect health, and has imperturbable self-assurance. Speaks loud and
abruptly. Is either perfectly serious--almost morose, or is noisily
gay and laughs loud. Is nicknamed Vovo.
ALEXEY VLADIMIROVITCH KROUGOSVETLOF. A professor and scientist of
about 50, with quiet and pleasantly self-possessed manners, and quiet,
deliberate, harmonious speech. Likes to talk. Is mildly disdainful of
those who do not agree with him. Smokes much. Is lean and active.
THE DOCTOR. About 40. Healthy, fat, red-faced, loud-voiced, and rough;
with a self-satisfied smile constantly on his lips.
MARYA KONSTANTINOVNA. A girl of 20, from the Conservatoire, teacher of
music. Wears a fringe, and is super-fashionably dressed. Obsequious,
and gets easily confused.
PETRISTCHEF. About 28; has taken his degree in philology, and is
looking out for a position. Member of the same clubs as Vasily
Leoniditch, and also of the Society for the Organisation of Calico
Balls. [1] Is bald-headed, quick in movement and speech, and very
polite.
THE BARONESS. A pompous lady of about 50, slow in her movements,
speaks with monotonous intonation.
THE PRINCESS. A society woman, a visitor.
HER DAUGHTER. An affected young society woman, a visitor.
THE COUNTESS. An ancient dame, with false hair and teeth. Moves with
great difficulty.
GROSSMAN. A dark, nervous, lively man of Jewish type. Speaks very
loud.
THE FAT LADY: MARYA VASILYEVNA TOLBOUHINA. A very distinguished, rich,
and kindly woman, acquainted with all the notable people of the last
and present generations. Very stout. Speaks hurriedly, trying to be
heard above every one else. Smokes.
BARON KLINGEN (nicknamed KOKO). A graduate of Petersburg University.
Gentleman of the Bedchamber, Attache to an Embassy. Is perfectly
correct in his deportment, and therefore enjoys peace of mind and is
quietly gay.
TWO SILENT LADIES.
SERGEY IVANITCH SAHATOF. About 50, an ex-Assistant Minister of State.
An elegant gentleman, of wide European culture, engaged in nothing and
interested in everything. His carriage is dignified and at times even
severe.
THEODORE IVANITCH. Personal attendant on Zvezdintsef, aged about 60. A
man of some education and fond of information. Uses his pince-nez and
pocket-handkerchief too much, unfolding the latter very slowly. Takes
an interest in politics. Is kindly and sensible.
GREGORY. A footman, about 28, handsome, profligate, envious, and
insolent.
JACOB. Butler, about 40, a bustling, kindly man, to whom the interests
of his family in the village are all-important.
SIMON. The butler's assistant, about 20, a healthy, fresh, peasant
lad, fair, beardless as yet; calm and smiling.
THE COACHMAN. A man of about 35, a dandy. Has moustaches but no beard.
Rude and decided.
A DISCHARGED MAN-COOK. About 45, dishevelled, unshaved, bloated,
yellow and trembling. Dressed in a ragged, light summer-overcoat and
dirty trousers. Speaks hoarsely, ejecting the words abruptly.
THE SERVANTS' COOK. A talkative, dissatisfied woman of 30.
THE DOORKEEPER. A retired soldier.
TANYA (TATYANA MARKOVNA). LADY's-maid, 19, energetic, strong, merry,
with quickly-changing moods. At moments, when strongly excited, she
shrieks with joy.
FIRST PEASANT. About 60. Has served as village Elder. Imagines that he
knows how to treat gentlefolk, and likes to hear himself talk.
SECOND PEASANT. About 45, head of a family. A man of few words. Rough
and truthful. The father of Simon.
THIRD PEASANT. About 70. Wears shoes of plaited bast. Is nervous,
restless, hurried, and tries to cover his confusion by much talking.
FIRST FOOTMAN (in attendance on the Countess). An old man, with
old-fashioned manners, and proud of his place.
SECOND FOOTMAN. Of enormous size, strong, and rude.
A PORTER FROM A FASHIONABLE DRESSMAKER'S SHOP. A fresh-faced man in
dark-blue long coat. Speaks firmly, emphatically, and clearly.
The action takes place in Moscow, in Zvesdintsef's house.
ACT I
The entrance hall of a wealthy house in Moscow. There are three doors:
the front door, the door of LEONID FYODORITCH'S study, and the door of
VASILY LEONIDITCH'S room. A staircase leads up to the other rooms;
behind it is another door leading to the servants' quarters.
SCENE I
GREGORY (looks at himself in the glass and arranges his hair, etc.). I
am sorry about those moustaches of mine! "Moustaches are not becoming
to a footman," she says! And why? Why, so that any one might see
you're a footman,--else my looks might put her darling son to shame.
He's a likely one! There's not much fear of his coming anywhere near
me, moustaches or no moustaches! (Smiling into the glass.) And what a
lot of 'em swarm round me. And yet I don't care for any of them as
much as for that Tanya. And she only a lady's-maid! Ah well, she's
nicer than any young lady. (Smiles.) She's a duck! (Listening.) Ah,
here she comes. (Smiles.) Yes, that's her, clattering with her little
heels. Oh!
[Enter TANYA, carrying a cloak and boots.
GREGORY. My respects to you, Tatyana Markovna.
TANYA. What are you always looking in the glass for? Do you think
yourself so good-looking?
GREGORY. Well, and are my looks not agreeable?
TANYA. So, so; neither agreeable nor disagreeable, but just betwixt
and between! Why are all those cloaks hanging there?
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 | 10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17