The Notebooks of Leonardo Da Vinci, Volume 2 by Leonardo Da Vinci
L >>
Leonardo Da Vinci >> The Notebooks of Leonardo Da Vinci, Volume 2
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 | 26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32
1337.
Having often made you, by my letters, acquainted with the things
which have happened, I think I ought not to be silent as to the
events of the last few days, which--[2]...
Having several times--
Having many times rejoiced with you by letters over your prosperous
fortunes, I know now that, as a friend you will be sad with me over
the miserable state in which I find myself; and this is, that during
the last few days I have been in so much trouble, fear, peril and
loss, besides the miseries of the people here, that we have been
envious of the dead; and certainly I do not believe that since the
elements by their separation reduced the vast chaos to order, they
have ever combined their force and fury to do so much mischief to
man. As far as regards us here, what we have seen and gone through
is such that I could not imagine that things could ever rise to such
an amount of mischief, as we experienced in the space of ten hours.
In the first place we were assailed and attacked by the violence and
fury of the winds [*10]; to this was added the falling of great
mountains of snow which filled up all this valley, thus destroying a
great part of our city [Footnote 11: _Della nostra citta_ (Leonardo
first wrote _di questa citta_). From this we may infer that he had
at some time lived in the place in question wherever it might be.].
And not content with this the tempest sent a sudden flood of water
to submerge all the low part of this city [*12]; added to which
there came a sudden rain, or rather a ruinous torrent and flood of
water, sand, mud, and stones, entangled with roots, and stems and
fragments of various trees; and every kind of thing flying through
the air fell upon us; finally a great fire broke out, not brought by
the wind, but carried as it would seem, by ten thousand devils,
which completely burnt up all this neighbourhood and it has not yet
ceased. And those few who remain unhurt are in such dejection and
such terror that they hardly have courage to speak to each other, as
if they were stunned. Having abandoned all our business, we stay
here together in the ruins of some churches, men and women mingled
together, small and great [Footnote 17: _Certe ruine di chiese_.
Either of Armenian churches or of Mosques, which it was not unusual
to speak of as churches.
_Maschi e femmini insieme unite_, implies an infringement of the
usually strict rule of the separation of the sexes.], just like
herds of goats. The neighbours out of pity succoured us with
victuals, and they had previously been our enemies. And if
[Footnote 18: _I vicini, nostri nimici_. The town must then have
stood quite close to the frontier of the country. Compare 1336. L.
7. _vicini ai nostri confini_. Dr. M. JORDAN has already published
lines 4-13 (see _Das Malerbuch, Leipzig_, 1873, p. 90:--his reading
differs from mine) under the title of "Description of a landscape
near Lake Como". We do in fact find, among other loose sheets in the
Codex Atlanticus, certain texts referring to valleys of the Alps
(see Nos. 1030, 1031 and note p. 237) and in the arrangement of the
loose sheets, of which the Codex Atlanticus has been formed, these
happen to be placed close to this text. The compiler stuck both on
the same folio sheet; and if this is not the reason for Dr. JORDAN'S
choosing such a title (Description &c.) I cannot imagine what it can
have been. It is, at any rate, a merely hypothetical statement. The
designation of the population of the country round a city as "the
enemy" (_nemici_) is hardly appropriate to Italy in the time of
Leonardo.] it had not been for certain people who succoured us with
victuals, all would have died of hunger. Now you see the state we
are in. And all these evils are as nothing compared with those which
are promised to us shortly.
I know that as a friend you will grieve for my misfortunes, as I, in
former letters have shown my joy at your prosperity ...
[Footnote: 1337. On comparing this commencement of a letter l. 1-2
with that in l. 3 and 4 of No. 1336 it is quite evident that both
refer to the same event. (Compare also No. 1337 l. 10-l2 and 17 with
No. 1336 l. 23, 24 and 32.) But the text No. 1336, including the
fragment l. 3-4, was obviously written later than the draft here
reproduced. The _Diodario_ is not directly addressed--the person
addressed indeed is not known--and it seems to me highly probable
that it was written to some other patron and friend whose name and
position are not mentioned.]
Notes about events observed abroad (1338-1339).
1338.
BOOK 43. OF THE MOVEMENT OF AIR ENCLOSED IN WATER.
I have seen motions of the air so furious that they have carried,
mixed up in their course, the largest trees of the forest and whole
roofs of great palaces, and I have seen the same fury bore a hole
with a whirling movement digging out a gravel pit, and carrying
gravel, sand and water more than half a mile through the air.
[Footnote: The first sixteen lines of this passage which treat of
the subject as indicated on the title line have no place in this
connexion and have been omitted.]
*[Footnote 2: _Ho veduto movimenti_ &c. Nothing of the kind happened
in Italy during Leonardo's lifetime, and it is therefore extremely
probable that this refers to the natural phenomena which are so
fully described in the foregoing passage. (Compare too, No. 1021.)
There can be no doubt that the descriptions of the Deluge in the
Libro di Pittura (Vol. I, No. 607-611), and that of the fall of a
mountain No. 610, l. 17-30 were written from the vivid impressions
derived from personal experience. Compare also Pl. XXXIV-XL.]
1339.
Like a whirling wind which rushes down a sandy and hollow valley,
and which, in its hasty course, drives to its centre every thing
that opposes its furious course ...
No otherwise does the Northern blast whirl round in its tempestuous
progress ...
**[Footnote: It may be inferred from the character of the writing,
which is in the style of the note in facsimile Vol. I, p. 297, that
this passage was written between 1470 and 1480. As the figure 6 at
the end of the text indicates, it was continued on another page, but
I have searched in vain for it. The reverse of this leaf is coloured
red for drawing in silver point, but has not been used for that
purpose but for writing on, and at about the same date. The passages
are given as Nos. 1217, 1218, 1219, 1162 and No. 994 (see note page
218). The text given above is obviously not a fragment of a letter,
but a record of some personal experience. No. 1379 also seems to
refer to Leonardo's journeys in Southern Italy.]
Nor does the tempestuous sea bellow so loud, when the Northern blast
dashes it, with its foaming waves between Scylla and Charybdis; nor
Stromboli, nor Mount Etna, when their sulphurous flames, having been
forcibly confined, rend, and burst open the mountain, fulminating
stones and earth through the air together with the flames they
vomit.
Nor when the inflamed caverns of Mount Etna **[Footnote 13:
Mongibello is a name commonly given in Sicily to Mount Etna (from
Djebel, Arab.=mountain). Fr. FERRARA, _Descrizione dell' Etna con la
storia delle *eruzioni_ (Palermo, 1818, p. 88) tells us, on the
authority of the _Cronaca del Monastero Benedettino di Licordia_ of
an eruption of the Volcano with a great flow of lava on Sept. 21,
1447. The next records of the mountain are from the years 1533 and
1536. A. Percy neither does mention any eruptions of Etna during the
years to which this note must probably refer _Memoire des
tremblements de terre de la peninsule italique, Vol. XXII des
Memoires couronnees et Memoires des savants etrangers. Academie
Royal de Belgique_).
A literal interpretation of the passage would not, however, indicate
an allusion to any great eruption; particularly in the connection
with Stromboli, where the periodical outbreaks in very short
intervals are very striking to any observer, especially at night
time, when passing the island on the way from Naples to Messina.],
rejecting the ill-restained element vomit it forth, back to its own
region, driving furiously before it every obstacle that comes in the
way of its impetuous rage ...
Unable to resist my eager desire and wanting to see the great ... of
the various and strange shapes made by formative nature, and having
wandered some distance among gloomy rocks, I came to the entrance of
a great cavern, in front of which I stood some time, astonished and
unaware of such a thing. Bending my back into an arch I rested my
left hand on my knee and held my right hand over my down-cast and
contracted eye brows: often bending first one way and then the
other, to see whether I could discover anything inside, and this
being forbidden by the deep darkness within, and after having
remained there some time, two contrary emotions arose in me, fear
and desire--fear of the threatening dark cavern, desire to see
whether there were any marvellous thing within it ...
Drafts of Letters to Lodovico il Moro (1340-1345).
1340.
Most illustrious Lord, Having now sufficiently considered the
specimens of all those who proclaim themselves skilled contrivers of
instruments of war, and that the invention and operation of the said
instruments are nothing different to those in common use: I shall
endeavour, without prejudice to any one else, to explain myself to
your Excellency showing your Lordship my secrets, and then offering
them to your best pleasure and approbation to work with effect at
opportune moments as well as all those things which, in part, shall
be briefly noted below.
[Footnote: The numerous corrections, the alterations in the figures
(l. 18) and the absence of any signature prove that this is merely
the rough draft of a letter to Lodovico il Moro. It is one of the
very few manuscripts which are written from left to right--see the
facsimile of the beginning as here reproduced. This is probably the
final sketch of a document the clean of which copy was written in
the usual manner. Leonardo no doubt very rarely wrote so, and this
is probably the reason of the conspicuous dissimilarity in the
handwriting, when he did. (Compare Pl. XXXVIII.) It is noteworthy
too that here the orthography and abbreviations are also
exceptional. But such superficial peculiarities are not enough to
stamp the document as altogether spurious. It is neither a forgery
nor the production of any artist but Leonardo himself. As to this
point the contents leave us no doubt as to its authenticity,
particularly l. 32 (see No. 719, where this passage is repeated).
But whether the fragment, as we here see it, was written from
Leonardo's dictation--a theory favoured by the orthography, the
erasures and corrections--or whether it may be a copy made for or by
Melzi or Mazenta is comparatively unimportant. There are in the
Codex Atlanticus a few other documents not written by Leonardo
himself, but the notes in his own hand found on the reverse pages of
these leaves amply prove that they were certainly in Leonardo's
possession. This mark of ownership is wanting to the text in
question, but the compilers of the Codex Atlanticus, at any rate,
accepted it as a genuine document.
With regard to the probable date of this projected letter see Vol.
II, p. 3.]
1) I have a sort of extremely light and strong bridges, adapted to
be most easily carried, and with them you may pursue, and at any
time flee from the enemy; and others, secure and indestructible by
fire and battle, easy and convenient to lift and place. Also methods
of burning and destroying those of the enemy.
2) I know how, when a place is besieged, to take the water out of
the trenches, and make endless variety of bridges, and covered ways
and ladders, and other machines pertaining to such expeditions.
3) Item. If, by reason of the height of the banks, or the strength
of the place and its position, it is impossible, when besieging a
place, to avail oneself of the plan of bombardment, I have methods
for destroying every rock or other fortress, even if it were founded
on a rock, &c.
4) Again I have kinds of mortars; most convenient and easy to carry;
and with these can fling small stones almost resembling a storm; and
with the smoke of these causing great terror to the enemy, to his
great detriment and confusion.
9) [8]* And when the fight should be at sea I have kinds of many
machines most efficient for offence and defence; and vessels which
will resist the attack of the largest guns and powder and fumes.
5) Item.* I have means by secret and tortuous mines and ways, made
without noise to reach a designated [spot], even if it were needed
to pass under a trench or a river.
6) Item. I will make covered chariots, safe and unattackable which,
entering among the enemy with their artillery, there is no body of
men so great but they would break them. And behind these, infantry
could follow quite unhurt and without any hindrance.
7) Item. In case of need I will make big guns, mortars and light
ordnance of fine and useful forms, out of the common type.
8) Where the operation of bombardment should fail, I would contrive
catapults, mangonels, _trabocchi_ and other machines of marvellous
efficacy and not in common use. And in short, according to the
variety of cases, I can contrive various and endless means of
offence and defence.
10) In time of peace I believe I can give perfect satisfaction and
to the equal of any other in architecture and the composition of
buildings public and private; and in guiding water from one place to
another.
Item: I can carry out sculpture in marble, bronze or clay, and also
in painting whatever may be done, and as well as any other, be he
whom he may.
[32] Again, the bronze horse may be taken in hand, which is to be to
the immortal glory and eternal honour of the prince your father of
happy memory, and of the illustrious house of Sforza.
And if any one of the above-named things seem to any one to be
impossible or not feasible, I am most ready to make the experiment
in your park, or in whatever place may please your Excellency--to
whom I commend myself with the utmost humility &c.
1341.
To my illustrious Lord, Lodovico, Duke of Bari, Leonardo da Vinci of
Florence-- Leonardo.
[Footnote: Evidently a note of the superscription of a letter to the
Duke, and written, like the foregoing from left to right. The
manuscript containing it is of the year 1493. Lodovico was not
proclaimed and styled Duke of Milan till September 1494. The Dukedom
of Bari belonged to the Sforza family till 1499.]
1342.
You would like to see a model which will prove useful to you and to
me, also it will be of use to those who will be the cause of our
usefulness.
[Footnote: 1342. 1343. These two notes occur in the same not very
voluminous MS. as the former one and it is possible that they are
fragments of the same letter. By the _Modello_, the equestrian
statue is probably meant, particularly as the model of this statue
was publicly exhibited in this very year, 1493, on tne occasion of
the marriage of the Emperor Maximilian with Bianca Maria Sforza.]
1343.
There are here, my Lord, many gentlemen who will undertake this
expense among them, if they are allowed to enjoy the use of
admission to the waters, the mills, and the passage of vessels and
when it is sold to them the price will be repaid to them by the
canal of Martesana.
1344.
I am greatly vexed to be in necessity, but I still more regret that
this should be the cause of the hindrance of my wish which is always
disposed to obey your Excellency.
Perhaps your Excellency did not give further orders to Messer
Gualtieri, believing that I had money enough.
I am greatly annoyed that you should have found me in necessity, and
that my having to earn my living should have hindered me ...
[12] It vexes me greatly that having to earn my living has forced me
to interrupt the work and to attend to small matters, instead of
following up the work which your Lordship entrusted to me. But I
hope in a short time to have earned so much that I may carry it out
quietly to the satisfaction of your Excellency, to whom I commend
myself; and if your Lordship thought that I had money, your Lordship
was deceived. I had to feed 6 men for 56 months, and have had 50
ducats.
1345.
And if any other comission is given me by any ... of the reward of
my service. Because I am not [able] to be ... things assigned
because meanwhile they have ... to them ... ... which they well may
settle rather than I ... not my art which I wish to change and ...
given some clothing if I dare a sum ...
[Footnote: The paper on which this is written is torn down the
middle; about half of each line remains.]
My Lord, I knowing your Excellency's mind to be occupied ... to
remind your Lordship of my small matters and the arts put to silence
that my silence might be the cause of making your Lordship scorn ...
my life in your service. I hold myself ever in readiness to obey ...
[Footnote 11: See No. 723, where this passage is repeated.] Of the
horse I will say nothing because I know the times [are bad] to your
Lordship how I had still to receive two years' salary of the ...
with the two skilled workmen who are constantly in my pay and at my
cost that at last I found myself advanced the said sum about 15 lire
... works of fame by which I could show to those who shall see it
that I have been everywhere, but I do not know where I could bestow
my work [more] ...
[Footnote 17: See No. 1344 l. 12.] I, having been working to gain my
living ...
I not having been informed what it is, I find myself ...
[Footnote 19: In April, 1498, Leonardo was engaged in painting the
Saletta Nigra of the Castello at Milan. (See G. MONGERI, _l'Arte in
Milano_, 1872, p. 417.)] remember the commission to paint the rooms
...
I conveyed to your Lordship only requesting you ...
Draft of letter to be sent to Piacenza (1346. 1347).
1346.
Magnificent Commissioners of Buildings I, understanding that your
Magnificencies have made up your minds to make certain great works
in bronze, will remind you of certain things: first that you should
not be so hasty or so quick to give the commission, lest by this
haste it should become impossible to select a good model and a good
master; and some man of small merit may be chosen, who by his
insufficiency may cause you to
**[Footnote: **1346. 1347. Piacenza belonged to Milan. The Lord
spoken of in this letter, is no doubt Lodovico il Moro. One may
infer from the concluding sentence (No. 1346, l. 33. 34 and No.
1347), that Leonardo, who no doubt compiled this letter, did not
forward it to Piacenza himself, but gave it to some influential
patron, under whose name and signature a copy of it was sent to the
Commission.] be abused by your descendants, judging that this age
was but ill supplied with men of good counsel and with good masters;
seeing that other cities, and chiefly the city of the Florentines,
has been as it were in these very days, endowed with beautiful and
grand works in bronze; among which are the doors of their
Baptistery. And this town of Florence, like Piacenza, is a place of
intercourse, through which many foreigners pass; who, seeing that
the works are fine and of good quality, carry away a good
impression, and will say that that city is well filled with worthy
inhabitants, seeing the works which bear witness to their opinion;
and on the other hand, I say seeing so much metal expended and so
badly wrought, it were less shame to the city if the doors had been
of plain wood; because, the material, costing so little, would not
seem to merit any great outlay of skill...
Now the principal parts which are sought for in cities are their
cathedrals, and of these the first things which strike the eye are
the doors, by which one passes into these churches.
Beware, gentlemen of the Commission, lest too great speed in your
determination, and so much haste to expedite the entrusting of so
great a work as that which I hear you have ordered, be the cause
that that which was intended for the honour of God and of men should
be turned to great dishonour of your judgments, and of your city,
which, being a place of mark, is the resort and gathering-place of
innumerable foreigners. And this dishonour would result if by your
lack of diligence you were to put your trust in some vaunter, who by
his tricks or by favour shown to him here should obtain such work
from you, by which lasting and very great shame would result to him
and to you. Thus I cannot help being angry when I consider what men
those are who have conferred with you as wishing to undertake this
great work without thinking of their sufficiency for it, not to say
more. This one is a potter, that one a maker of cuirasses, this one
is a bell-founder, another a bell ringer, and one is even a
bombardier; and among them one in his Lordship's service, who
boasted that he was the gossip of Messer Ambrosio Ferrere [Footnote
26: Messer Ambrogio Ferrere was Farmer of the Customs under the
Duke. Piacenza at that time belonged to Milan.], who has some power
and who has made him some promises; and if this were not enough he
would mount on horseback, and go to his Lord and obtain such letters
that you could never refuse [to give] him the work. But consider
where masters of real talent and fit for such work are brought when
they have to compete with such men as these. Open your eyes and look
carefully lest your money should be spent in buying your own
disgrace. I can declare to you that from that place you will procure
none but average works of inferior and coarse masters. There is no
capable man,--[33] and you may believe me,--except Leonardo the
Florentine, who is making the equestrian statue in bronze of the
Duke Francesco and who has no need to bring himself into notice,
because he has work for all his life time; and I doubt, whether
being so great a work, he will ever finish it [34].
The miserable painstakers ... with what hope may they expect a
reward of their merit?
1347.
There is one whom his Lordship invited from Florence to do this work
and who is a worthy master, but with so very much business he will
never finish it; and you may imagine that a difference there is to
be seen between a beautiful object and an ugly one. Quote Pliny.
Letter to the Cardinal Ippolito d' Este.
1348.
Most Illustrious and most Reverend Lord. The Lord Ippolito, Cardinal
of Este at Ferrare.
Most Illustrious and most Reverend Lord.
I arrived from Milan but a few days since and finding that my elder
brother refuses to
**[Footnote: This letter addressed to the Cardinal Ippolito d'Este
is here given from Marchese G. CAMPORI'S publication: _Nuovi
documenti per la Vita di Leonardo da Vinci. Atti e Memorie delle R.
R. Deputazioni di Storia patria per la provincie modenesi e par-
_menesi, Vol. III._ It is the only text throughout this work which I
have not myself examined and copied from the original. The learned
discoverer of this letter--the only letter from Leonardo hitherto
known as having been sent--adds these interesting remarks: _Codesto
Cardinale nato ad Ercole I. nel 1470, arcivescovo di Strigonia a
sette anni, poi d'Agra, aveva conseguito nel 1497 la pingue ed
ambita cattedra di Milano, la dove avra conosciuto il Vinci, sebbene
il poco amore ch'ei professava alle arti lasci credere che le
proteste di servitu di Leonardo piu che a gratitudine per favori
ricevuti e per opere a lui allogate, accennino a speranza per un
favore che si aspetta. Notabile e ancora in questo prezioso
documento la ripetuta signatura del grande artista 'che si scrive
Vincio e Vincius, non da Vinci come si tiene comunemente, sebbene
l'una e l'altra possano valere a significare cosi il casato come il
paese; restando a sapere se il nome del paese di Vinci fosse assunto
a cognome della famiglia di Leonardo nel qual supposto piu
propriamento avrebbe a chiamarsi Leonardo Vinci, o Vincio
(latinamente Vincius) com'egli stesso amo segnarsi in questa
lettera, e come scrissero parecchi contenporanei di lui, il Casio,
il Cesariano, Geoffrey Tory, il Gaurico, il Bandello, Raffaelle
Maffei, il Paciolo. Per ultimo non lascero d'avvertire come la
lettera del Vinci e assai ben conservata, di nitida e larga
scrittura in forma pienemente corrispondente a quella dei suoi
manoscritti, vergata all'uso comune da sinistra a destra, anziche
contrariamente come fu suo costume; ma indubbiamente autentica e
fornita della menzione e del suggello che fresca ancora conserva
l'impronta di una testa di profilo da un picciolo antico cammeo._
(Compare No. 1368, note.)]
carry into effect a will, made three years ago when my father
died--as also, and no less, because I would not fail in a matter I
esteem most important--I cannot forbear to crave of your most
Reverend Highness a letter of recommendation and favour to Ser
Raphaello Hieronymo, at present one of the illustrious members of
the Signoria before whom my cause is being argued; and more
particularly it has been laid by his Excellency the Gonfaloniere
into the hands of the said Ser Raphaello, that his Worship may have
to decide and end it before the festival of All Saints. And
therefore, my Lord, I entreat you, as urgently as I know how and am
able, that your Highness will write a letter to the said Ser
Raphaello in that admirable and pressing manner which your Highness
can use, recommending to him Leonardo Vincio, your most humble
servant as I am, and shall always be; requesting him and pressing
him not only to do me justice but to do so with despatch; and I have
not the least doubt, from many things that I hear, that Ser
Raphaello, being most affectionately devoted to your Highness, the
matter will issue _ad votum_. And this I shall attribute to your
most Reverend Highness' letter, to whom I once more humbly commend
myself. _Et bene valeat_.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 | 26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32