A  /  B  /  C  /  D  /  E  /   F  /  G  /  H  /  I  /  J  /   K  /  L  /  M  /  N  /  O   P  /  R  /  S  /  T  /  U  /  V  /  W  /  X  /  Y  /  Z

Poems of Paul Verlaine by Paul Verlaine

P >> Paul Verlaine >> Poems of Paul Verlaine

Pages:
1 | 2


E-book prepared by Michael Castelluccio



POEMS OF PAUL VERLAINE

Translated by Gertrude Hall

Pictured by Henry McCarter







[Illustration: "Portrait of Paul Verlaine"]



Contents


I. FETES GALANTES

Clair de Lune
Sur L'Herbe
L'Allee
A la Promenade
Le Faune
Mandoline
L'Amour Par Terre
En Sourdine
Colloque Sentimental

II. LA BONNE CHANSON

Since Shade Relents, Since 'Tis Indeed the Day
Before Your Light Quite Fail
O'er the Wood's Brow
The Scene Behind the Carriage Windowpanes
The Rosy Hearth, The Lamplight's Narrow Beam
It Shall Be, Then, Upon a Summer's Day

III. ROMANCES SANS PAROLES

ARIETTES OUBLIEES
It Weeps In My Heart
The Keyboard, Over Which Two Slim Hands Float
O Heavy, Heavy My Despair
The Trees' Reflection in the Misty Stream

PAYSAGES BELGES
Bruxelles

BIRDS IN THE NIGHT
You Were Not Over-patient with Me, Dear
But You Will Own That I was in the Right
And Wherefore Should I Lay My Heartwounds Bare?
Now I Do Not Intend--What Were the Gain?
I See You Still. I Softly Pushed the door
I See You Still. I Softly Dressed in a Summer Dress
Some Moments I'm the Tempest-driven Bark

AQUARELLES
Green
Spleen
Streets

IV. SAGESSE

What Sayst Thou, Traveller, Of All Thou Saw'st Afar?
The False Fair Days
Give Ear Unto the Gentle Lay
I've Seen Again the One Child: Verily
"Son, Thou Must Love Me!--See-" My Saviour Said
Hope Shines--As in a Stable a Wisp of Straw
Sleep, Darksome, Deep
The Sky-Blue Smiles Above the Roof
It Is You, It Is You, Poor Better Thoughts
'Tis the Feast of Corn, 'Tis the Feast of Bread

V. JADIS ET NAGUERE
JADIS
Prologue
Langueur
NAGUERE
Prologue

VI. PARALLELEMENT

Impression Fausse

VII. POEMES SATURNIENS

Prologue

MELANCHOLIA
Nevermore
Apres Trois Ans
Mon Reve Familier
A Une Femme

PAYSAGES TRISTES
Chanson D'Automne
Le Rossignol

CAPRICES
Il Bacio

EPILOGUE




Fetes Galantes

[Illustration: "Clair De Lune"]

CLAIR DE LUNE.

Your soul is as a moonlit landscape fair,
Peopled with maskers delicate and dim,
That play on lutes and dance and have an air
Of being sad in their fantastic trim.

The while they celebrate in minor strain
Triumphant love, effective enterprise,
They have an air of knowing all is vain,--
And through the quiet moonlight their songs rise,

The melancholy moonlight, sweet and lone,
That makes to dream the birds upon the tree,
And in their polished basins of white stone
The fountains tall to sob with ecstasy.


SUR L'HERBE.

"The abbe rambles."--"You, marquis,
Have put your wig on all awry."--
"This wine of Cyprus kindles me
Less, my Camargo, than your eye!"

"My passion"--"Do, mi, sol, la, si."--
"Abbe, your villany lies bare."--
"Mesdames, I climb up yonder tree
And fetch a star down, I declare."

"Let each kiss his own lady, then
The others."--"Would that I were, too,
A lap-dog!"--"Softly, gentlemen!"--
"Do, mi."--"The moon!"--"Hey, how d'ye do?"


L' ALLEE.

Powdered and rouged as in the sheepcotes' day,
Fragile 'mid her enormous ribbon bows,
Along the shaded alley, where green grows
The moss on the old seats, she wends her way
With mincing graces and affected airs,
Such as more oft a petted parrot wears.
Her long gown with the train is blue; the fan
She spreads between her jewelled fingers slim
Is merry with a love-scene, of so dim
Suggestion, her eyes smile the while they scan.
Blonde; dainty nose; plump, cherry lips, divine
With pride unconscious.--Subtler, certainly,
Than is the mouche there set to underline
The rather foolish brightness of the eye.


A LA PROMENADE.

The milky sky, the hazy, slender trees,
Seem smiling on the light costumes we wear,--
Our gauzy floating veils that have an air
Of wings, our satins fluttering in the breeze.

And in the marble bowl the ripples gleam,
And through the lindens of the avenue
The sifted golden sun comes to us blue
And dying, like the sunshine of a dream.

Exquisite triflers and deceivers rare,
Tender of heart, but little tied by vows,
Deliciously we dally 'neath the boughs,
And playfully the lovers plague the fair.

Receiving, should they overstep a point,
A buffet from a hand absurdly small,
At which upon a gallant knee they fall
To kiss the little finger's littlest joint.

And as this is a shocking liberty,
A frigid glance rewards the daring swain,--
Not quite o'erbalancing with its disdain
The red mouth's reassuring clemency.


LE FAUNE.

An ancient terra-cotta Faun,
A laughing note in 'mid the green,
Grins at us from the central lawn,
With secret and sarcastic mien.

It is that he foresees, perchance,
A bad end to the moments dear
That with gay music and light dance
Have led us, pensive pilgrims, here.


MANDOLINE.

The courtly serenaders,
The beauteous listeners,
Sit idling 'neath the branches
A balmy zephyr stirs.

It's Tircis and Aminta,
Clitandre,--ever there!--
Damis, of melting sonnets
To many a frosty fair.

Their trailing flowery dresses,
Their fine beflowered coats,
Their elegance and lightness,
And shadows blue,--all floats

And mingles,--circling, wreathing,
In moonlight opaline,
While through the zephyr's harping
Tinkles the mandoline.


L'AMOUR PAR TERRE

The wind the other night blew down the Love
That in the dimmest corner of the park
So subtly used to smile, bending his arc,
And sight of whom did us so deeply move

One day! The other night's wind blew him down!
The marble dust whirls in the morning breeze.
Oh, sad to view, o'erblotted by the trees,
There on the base, the name of great renown!

Oh, sad to view the empty pedestal!
And melancholy fancies come and go
Across my dream, whereon a day of woe
Foreshadowed is--I know what will befall!

Oh, sad!--And you are saddened also, Sweet,
Are not you, by this scene? although your eye
Pursues the gold and purple butterfly
That flutters o'er the wreck strewn at our feet.


[Illustration: "En Sourdine"]

EN SOURDINE

Tranquil in the twilight dense
By the spreading branches made,
Let us breathe the influence
Of the silence and the shade.

Let your heart melt into mine,
And your soul reach out to me,
'Mid the languors of the pine
And the sighing arbute-tree.

Close your eyes, your hands let be
Folded on your slumbering heart,
From whose hold all treachery
Drive forever, and all art.

Let us with the hour accord!
Let us let the gentle wind,
Rippling in the sunburnt sward,
Bring us to a patient mind!

And when Night across the air
Shall her solemn shadow fling,
Touching voice of our despair,
Long the nightingale shall sing.


COLLOQUE SENTIMENTAL

In the deserted park, silent and vast,
Erewhile two shadowy glimmering figures passed.

Their lips were colorless, and dead their eyes;
Their words were scarce more audible than sighs.

In the deserted park, silent and vast,
Two spectres conjured up the buried past.

"Our ancient ecstasy, do you recall?"
"Why, pray, should I remember it at all?"

"Does still your heart at mention of me glow?
Do still you see my soul in slumber?" "No!"

"Ah, blessed, blissful days when our lips met!
You loved me so!" "Quite likely,--I forget."

"How sweet was hope, the sky how blue and fair!"
"The sky grew black, the hope became despair."

Thus walked they 'mid the frozen weeds, these dead,
And Night alone o'erheard the things they said.



La Bonne Chanson

SINCE SHADE RELENTS

Since shade relents, since 'tis indeed the day,
Since hope I long had deemed forever flown,
Wings back to me that call on her and pray,
Since so much joy consents to be my own,--

The dark designs all I relinquish here,
And all the evil dreams. Ah, done am I
Above all with the narrowed lips, the sneer,
The heartless wit that laughed where one should sigh.

Away, clenched fist and bosom's angry swell,
That knave and fool at every turn abound.
Away, hard unforgivingness! Farewell,
Oblivion in a hated brewage found!

For I mean, now a Being of the Morn
Has shed across my night excelling rays
Of love at once immortal and newborn,--
By favor of her smile, her glance, her grace,

I mean by you upheld, O gentle hand,
Wherein mine trembles,--led, sweet eyes, by you,
To walk straight, lie the path o'er mossy land
Or barren waste that rocks and pebbles strew.

Yes, calm I mean to walk through life, and straight,
Patient of all, unanxious of the goal,
Void of all envy, violence, or hate
It shall be duty done with cheerful soul.

And as I may, to lighten the long way,
Go singing airs ingenuous and brave,
She'll listen to me graciously, I say,--
And, verily, no other heaven I crave.



[Illustration: "Avant Que Tu T'en Ailles."]


BEFORE YOUR LIGHT QUITE FAIL

Before your light quite fail,
Already paling star,
(The quail
Sings in the thyme afar!)

Turn on the poet's eyes
That love makes overrun--
(See rise
The lark to meet the sun!)

Your glance, that presently
Must drown in the blue morn;
(What glee
Amid the rustling corn!)

Then flash my message true
Down yonder,--far away!--
(The dew
Lies sparkling on the hay.)

Across what visions seek
The Dear One slumbering still.
(Quick, quick!
The sun has reached the hill!)



O'ER THE WOOD'S BROW

O'er the wood's brow,
Pale, the moon stares;
In every bough
Wandering airs
Faintly suspire. . . .

O heart's-desire!

Two willow-trees
Waver and weep,
One in the breeze,
One in the deep
Glass of the stream. . . .

Dream we our dream!

An infinite
Resignedness
Rains where the white
Mists opalesce
In the moon-shower. . . .

Stay, perfect hour!


THE SCENE BEHIND THE CARRIAGE WINDOW-PANES

The scene behind the carriage window-panes
Goes flitting past in furious flight; whole plains
With streams and harvest-fields and trees and blue
Are swallowed by the whirlpool, whereinto
The telegraph's slim pillars topple o'er,
Whose wires look strangely like a music-score.

A smell of smoke and steam, a horrid din
As of a thousand clanking chains that pin
A thousand giants that are whipped and howl,--
And, suddenly, long hoots as of an owl.

What is it all to me? Since in mine eyes
The vision lingers that beatifies,
Since still the soft voice murmurs in mine ear,
And since the Name, so sweet, so high, so dear,
Pure pivot of this madding whirl, prevails
Above the brutal clangor of the rails?



THE ROSY HEARTH, THE LAMPLIGHT'S NARROW BEAM

The rosy hearth, the lamplight's narrow beam,
The meditation that is rather dream,
With looks that lose themselves in cherished looks;
The hour of steaming tea and banished books;
The sweetness of the evening at an end,
The dear fatigue, and right to rest attained,
And worshipped expectation of the night,--
Oh, all these things, in unrelenting flight,
My dream pursues through all the vain delays,
Impatient of the weeks, mad at the days!



IT SHALL BE, THEN, UPON A SUMMER'S DAY

It shall be, then, upon a summer's day:
The sun, my joy's accomplice, bright shall shine,
And add, amid your silk and satin fine,
To your dear radiance still another ray;

The heavens, like a sumptuous canopy,
Shall shake out their blue folds to droop and trail
About our happy brows, that shall be pale
With so much gladness, such expectancy;

And when day closes, soft shall be the air
That in your snowy veils, caressing, plays,
And with soft-smiling eyes the stars shall gaze
Benignantly upon the wedded pair.



Romances sans Paroles


Ariettes Oubliees


Il pleut doucement sur la ville.--ARTHUR RIMBAUD

It weeps in my heart
As it rains on the town.
What is this dull smart
Possessing my heart?

Soft sound of the rain
On the ground and the roofs!
To a heart in pain,
O the song of the rain!

It weeps without cause
In my heart-sick heart.
In her faith, what? no flaws?
This grief has no cause.

'Tis sure the worst woe
To know not wherefore
My heart suffers so
Without joy or woe.


Son joyeux, importun, d'un clavecin sonore.--PETRUS BOREL

The keyboard, over which two slim hands float,
Shines vaguely in the twilight pink and gray,
Whilst with a sound like wings, note after note
Takes flight to form a pensive little lay
That strays, discreet and charming, faint, remote,
About the room where perfumes of Her stray.

What is this sudden quiet cradling me
To that dim ditty's dreamy rise and fall?
What do you want with me, pale melody?
What is it that you want, ghost musical
That fade toward the window waveringly
A little open on the garden small?


[Illustration: "Le Piano Que Baise Une Main Frele"]


Oh, heavy, heavy my despair,
Because, because of One so fair.

My misery knows no allay,
Although my heart has come away.

Although my heart, although my soul,
Have fled the fatal One's control.

My misery knows no allay,
Although my heart has come away.

My heart, the too, too feeling one,
Says to my soul, "Can it be done,

"Can it be done, too feeling heart,
That we from her shall live apart?"

My soul says to my heart, "Know I
What this strange pitfall should imply,

"That we, though far from her, are near,
Yea, present, though in exile here?"




Le rossignol qui du haut d'une branche se regarde
dedans, croit etre tombe dans la riviere. Il est au sommet
d'un chene, et toutefois il a peur de se noyer.
CYRANO DE BERGERAC.

The trees' reflection in the misty stream
Dies off in livid steam;
Whilst up among the actual boughs, forlorn,
The tender wood-doves mourn.

How wan the face, O traveller, this wan
Gray landscape looked upon;
And how forlornly in the high tree-tops
Lamented thy drowned hopes!


Paysages Belges


BRUXELLES

Hills and fences hurry by
Blent in greenish-rosy flight,
And the yellow carriage-light
Blurs all to the half-shut eye.

Slowly turns the gold to red
O'er the humble darkening vales;
Little trees that flatly spread,
Where some feeble birdling wails.

Scarcely sad, so mild and fair
This enfolding Autumn seems;
All my moody languor dreams,
Cradled by the gentle air.


Birds in the Night

I
You were not over-patient with me, dear;
This want of patience one must rightly rate:
You are so young! Youth ever was severe
And variable and inconsiderate!

You had not all the needful kindness, no;
Nor should one be amazed, unhappily:
You're very young, cold sister mine, and so
'Tis natural you should unfeeling be!

Behold me therefore ready to forgive;
Not gay, of course! but doing what I can
To bear up bravely,--deeply though I grieve
To be, through you, the most unhappy man.


II
But you will own that I was in the right
When in my downcast moods I used to say
That your sweet eyes, my hope, once, and delight!
Were come to look like eyes that will betray.

It was an evil lie, you used to swear,
And your glance, which was lying, dear, would flame,--
Poor fire, near out, one stirs to make it flare!--
And in your soft voice you would say, "Je t'aime!"

Alas! that one should clutch at happiness
In sense's, season's, everything's despite!--
But 'twas an hour of gleeful bitterness
When I became convinced that I was right!



III
And wherefore should I lay my heart-wounds bare?
You love me not,--an end there, lady mine;
And as I do not choose that one shall dare
To pity,--I must suffer without sign.

Yes, suffer! For I loved you well, did I,--
But like a loyal soldier will I stand
Till, hurt to death, he staggers off to die,
Still filled with love for an ungrateful land.

O you that were my Beauty and my Own,
Although from you derive all my mischance,
Are not you still my Home, then, you alone,
As young and mad and beautiful as France?


IV
Now I do not intend--what were the gain?--
To dwell with streaming eyes upon the past;
But yet my love which you may think lies slain,
Perhaps is only wide awake at last.

My love, perhaps,--which now is memory!--
Although beneath your blows it cringe and cry
And bleed to will, and must, as I foresee,
Still suffer long and much before it die,--

Judges you justly when it seems aware
Of some not all banal compunction,
And of your memory in its despair
Reproaching you, "Ah, fi! it was ill done!"


V
I see you still. I softly pushed the door--
As one o'erwhelmed with weariness you lay;
But O light body love should soon restore,
You bounded up, tearful at once and gay.

O what embraces, kisses sweet and wild!
Myself, from brimming eyes I laughed to you
Those moments, among all, O lovely child,
Shall be my saddest, but my sweetest, too.

I will remember your smile, your caress,
Your eyes, so kind that day,--exquisite snare!--
Yourself, in fine, whom else I might not bless,
Only as they appeared, not as they were.


VI
I see you still! Dressed in a summer dress,
Yellow and white, bestrewn with curtain-flowers;
But you had lost the glistening laughingness
Of our delirious former loving hours.

The eldest daughter and the little wife
Spoke plainly in your bearing's least detail,--
Already 'twas, alas! our altered life
That stared me from behind your dotted veil.

Forgiven be! And with no little pride
I treasure up,--and you, no doubt, see why,--
Remembrance of the lightning to one side
That used to flash from your indignant eye!


VII
Some moments, I'm the tempest-driven bark
That runs dismasted mid the hissing spray,
And seeing not Our Lady through the dark
Makes ready to be drowned, and kneels to pray.

Some moments, I'm the sinner at his end,
That knows his doom if he unshriven go,
And losing hope of any ghostly friend,
Sees Hell already gape, and feels it glow.

Oh, but! Some moments, I've the spirit stout
Of early Christians in the lion's care,
That smile to Jesus witnessing, without
A nerve's revolt, the turning of a hair!



Aquarelles


GREEN

See, blossoms, branches, fruit, leaves I have brought,
And then my heart that for you only sighs;
With those white hands of yours, oh, tear it not,
But let the poor gift prosper in your eyes.

The dew upon my hair is still undried,--
The morning wind strikes chilly where it fell.
Suffer my weariness here at your side
To dream the hour that shall it quite dispel.

Allow my head, that rings and echoes still
With your last kiss, to lie upon your breast,
Till it recover from the stormy thrill,--
And let me sleep a little, since you rest.



SPLEEN

The roses were so red, so red,
The ivies altogether black.

If you but merely turn your head,
Beloved, all my despairs come back!

The sky was over-sweet and blue,
Too melting green the sea did show.

I always fear,--if you but knew!--
From your dear hand some killing blow.

Weary am I of holly-tree
And shining box and waving grass

Upon the tame unending lea,--
And all and all but you, alas!


STREETS

Let's dance the jig!

Above all else I loved her eyes,
More clear than stars of cloudless skies,
And arch and mischievous and wise.

Let's dance the jig!

So skilfully would she proceed
To make a lover's bare heart bleed,
That it was beautiful indeed!

Let's dance the jig!

But keenlier have I relished
The kisses of her mouth so red
Since to my heart she has been dead.

Let's dance the jig!

The circumstances great and small,--
Words, moments . . . I recall, recall
It is my treasure among all.

Let's dance the jig!



Sagesse

WHAT SAYST THOU, TRAVELLER, OF ALL THOU SAW'ST AFAR?

What sayst thou, traveller, of all thou saw'st afar?
On every tree hangs boredom, ripening to its fall,
Didst gather it, thou smoking yon thy sad cigar,
Black, casting an incongruous shadow on the wall?

Thine eyes are just as dead as ever they have been,
Unchanged is thy grimace, thy dolefulness is one,
Thou mind'st one of the wan moon through the rigging seen,
The wrinkled sea beneath the golden morning sun,

The ancient graveyard with new gravestones every day,--
But, come, regale us with appropriate detail,
Those disillusions weeping at the fountains, say,
Those new disgusts, just like their brothers, littered stale,

Those women! Say the glare, the identical dismay
Of ugliness and evil, always, in all lands,
And say Love, too,--and Politics, moreover, say,
With ink-dishonored blood upon their shameless hands.

And then, above all else, neglect not to recite
Thy proper feats, thou dragging thy simplicity
Wherever people love, wherever people fight,
In such a sad and foolish kind, in verity!

Has that dull innocence been punished as it should?
What say'st thou? Man is hard,--but woman? And thy tears,
Who has been drinking? And into what ear so good
Dost pour thy woes for it to pour in other ears?

Ah, others! ah, thyself! Gulled with such curious ease,
That used to dream (Doth not the soul with laughter fill?)
One knows not what poetic, delicate decease,--
Thou sort of angel with the paralytic will!

But now what are thy plans, thine aims? Art thou of might?
Or has long shedding tears disqualified thy heart?
The tree is scarcely hardy, judging it at sight,
And by thy looks no topping conqueror thou art.

So awkward, too! With the additional offence
Of being now a sort of dazed idyllic bard
That poses in a window, contemplating thence
The silly noon-day sky with an impressed regard.

So totally the same in this extreme decay!
But in thy place a being with some sense, pardy,
Would wish at least to lead the dance, since he must pay
The fiddlers,--at some risk of flutt'ring passers-by!

Canst not, by rummaging within thy consciousness,
Find some bright vice to bare, as 't were a flashing sword?
Some gay, audacious vice, which wield with dexterousness,
And make to shine, and shoot red lightnings Heavenward!

Hast one, or more? If more, the better! And plunge in,
And bravely lay about thee, indiscriminate,
And wear that face of indolence that masks the grin
Of hate at once full-feasted and insatiate.

Not well to be a dupe in this good universe,
Where there is nothing to allure in happiness
Save in it wriggle aught of shameful and perverse,--
And not to be a dupe, one must be merciless!

--Ah, human wisdom, ah, new things have claimed mine eyes,
And of that past--of weary recollection!--
Thy voice described, for still more sinister advice,
All I remember is the evil I have done.

In all the curious movements of my sad career,
Of others and myself, the chequered road I trod,
Of my accounted sorrows, good and evil cheer,
I nothing have retained except the grace of God!

If I am punished, 'tis most fit I should be so;
Played to its end is mortal man's and woman's role,--
But steadfastly I hope I too one day shall know
The peace and pardon promised every Christian soul.

Well not to be a dupe in this world of a day,
But not to be one in the world that hath no end,
That which it doth behoove the soul to be and stay
Is merciful, not merciless,--deluded friend.


THE FALSE FAIR DAYS

The false fair days have flamed the livelong day,
And still they flicker in the brazen West.
Cast down thine eyes, poor soul, shut out the unblest:
A deadliest temptation. Come away.

All day they flashed in flakes of fire, that lay
The vintage low upon the hill's green breast,
The harvest low,--and o'er that faithfullest,
The blue sky ever beckoning, shed dismay.

Oh, clasp thy hands, grow pale, and turn again!
If all the future savoured of the past?
If the old insanity were on its way?

Those memories, must each anew be slain?
One fierce assault, the best, no doubt, the last!
Go pray against the gathering storm, go pray!


GIVE EAR UNTO THE GENTLE LAY

Give ear unto the gentle lay
That's only sad that it may please;
It is discreet, and light it is:
A whiff of wind o'er buds in May.

The voice was known to you (and dear?),
But it is muffled latterly
As is a widow,--still, as she
It doth its sorrow proudly bear,

And through the sweeping mourning veil
That in the gusts of Autumn blows,
Unto the heart that wonders, shows
Truth like a star now flash, now fail.

It says,--the voice you knew again!--
That kindness, goodness is our life,
And that of envy, hatred, strife,
When death is come, shall naught remain.

It says how glorious to be
Like children, without more delay,
The tender gladness it doth say
Of peace not bought with victory.

Accept the voice,--ah, hear the whole
Of its persistent, artless strain:
Naught so can soothe a soul's own pain,
As making glad another soul!

It pines in bonds but for a day,
The soul that without murmur bears. . . .
How unperplexed, how free it fares!
Oh, listen to the gentle lay!


I'VE SEEN AGAIN THE ONE CHILD: VERILY

I've seen again the One child: verily,
I felt the last wound open in my breast,
The last, whose perfect torture doth attest
That on some happy day I too shall die!

Good icy arrow, piercing thoroughly!
Most timely came it from their dreams to wrest
The sluggish scruples laid too long to rest,--
And all my Christian blood hymned fervently.

Pages:
1 | 2

Stranger than fiction: the true story behind Kidnapped

It is a satirist's dream come true. John Crace looks back over a decade of poking fun at clunky plots and dodgy dialogue

I could be the only person who has never forgotten William Sutcliffe's Love Hexagon. It was the first book I ever digested and I'd like to be able to say I'd spent a lot of time selecting it. But it wasn't like that.

A few days earlier I'd been stopped in the corridor by the new editor of the Editor, the Guardian's standalone digest of the week's news (RIP), and asked if I'd like to take over a little-noticed column called the Digested Read. She wandered off before I had time to answer, but she didn't need to hang around. The ­Digested Read is a dream job for any satirist and I would have done it for almost nothing. Come to think of it, I did. But I still needed to choose a book and as I hadn't yet got the hang of ringing publishers, asking to bite the hand that feeds, I went to see the literary editor, who poked around in her cupboard for something she didn't want. So Love Hexagon it was.

I doubt it's much consolation to Sutcliffe now, but I soon realised it was a poor choice. The Digested Read works best with authors who are getting the most media attention in any given week – be they Ian McEwan, JK Rowling, Nigella Lawson or Katie Price – and since that first week, it is a principle to which I have tried to stick.

It's not infallible. Publishers tend to keep their big names for the spring and summer; in these months there's often too much choice and it can be a straight toss-up between JM Coetzee and AS Byatt. At other times of the year, particularly January, the publishing lists are thin and books squeeze in that normally wouldn't get a reading. It happened once with the brother of a well-known author, a mistake for which I've clearly never been forgiven by the victim; a year ago someone kindly directed me to his blog where he continues to regularly rubbish me seven or eight years on. Books do also just get missed. I never gave The Da Vinci Code a second thought when it came out.

Over the last 10 years, the Digested Read has changed locations several times – from the Editor to the main paper to G2 – but the format has remained the same; rewriting a book in 700 words in the style of the author. The primary goal is to entertain – something the book itself has often failed to do – but it's also intended as a (semi-) serious critique, for much of the fun is derived from clunky plot devices that don't work, pretentious stylistic tics, risible dialogue and an absence of big ideas. Literary criticism does not have to be dull to be serious.

Some people object to its cruelty. I have no defence. Satire often is cruel, especially when it's accurate. Here's the thing. I read every word of every book I digest, scribbling notes on the pages as I go along. I can't afford not to because if I get something wrong, I'm stuffed. So you could argue that I show rather more respect for the integrity of an author's work than a reviewer who gives a book the thumbs up after a skim read. And that does happen. I've read reviews of books I've ­digested and can see the critic has only read the blurb, the first few chapters and the ending. But who cares so long as it's a positive review? Certainly not the author or the publisher. You might, though, if you fork out £10 to buy it.

And many authors do seem to "get" the Digested Read. I'm continually delighted – and astonished – by the number of writers who are more generous about my work than I am about theirs and get in touch to say how much they enjoy the column. Especially when it's someone else's books. Some even email to say they've liked what I've done to their own book. That I don't understand. Publishers are also surprisingly complimentary; some authors would be surprised to discover how much their egotism gets up the noses of their editors and publicists. My favourite compliment is this from the New York Times: "The best book-related feature in any of this planet's English-language newspapers." That will go on my gravestone.

No writer has yet – and I'm not keen for a precedent to be created – emailed to tell me they hate me. It would be nice to imagine this was because they all thought I was so wonderful, but I suspect this is wishful thinking. More likely they are maintaining a dignified ­silence, or have their minds on higher matters.

Not that authors don't have their strops. Jilly Cooper moaned to the Daily Telegraph that I had given away the plot of her book. I hadn't been aware there was one; the ­ending was blindingly obvious from about page 20. One award-winning young author had a complete strop after I digested their partner's book, and threatened never to write for the Guardian again; a threat that hasn't been kept.

One last thing. Sometimes I am asked if I enjoy reading. How could I not? Do you ­really imagine the last 10 years have been an extended exercise in masochism? Especially now that I also digest a classic each week. Few books are as good as their publicity – and it's more often than not the difference between hype and reality I try to exploit – but there haven't been many that have had no redeeming qualities.

Reading is, and remains, a pleasure. As does digesting. Edith Wharton's The Age of Innocence is a great book. It's also great to satirise. The two aren't mutually exclusive. So here's to ­another 10 years digesting. If you'll have me.

A complete archive of John Crace's Digested Reads guardian.co.uk/digestedread


guardian.co.uk © Guardian News & Media Limited 2010 | Use of this content is subject to our Terms & Conditions | More Feeds


The greatest Russian writer you've never read

From Huck Finn to Holden Caulfield and Humbert Humbert, the novelist provides an entirely trustworthy guide to some of literature's slipperiest characters

Henry Sutton was born in Norfolk in 1963. After training as a journalist he worked for a number of national newspapers and magazines. He is the author of five previous novels, including Gorleston, Flying and Kids' Stuff, and a collection of short stories, Thong Nation. He also teaches creative writing at UEA and lives in Norwich with his family. His new novel, Get Me Out of Here, is published by Harvill Secker.

Buy Henry Sutton books at the Guardian bookshop

"Something strange happened to unreliable narrators in the mid-20th century: they became a little more reliably unreliable, and a lot nastier. In the late-19th century they tended to be untrustworthy either because they were hiding something about themselves or had failed to recognise the truth, generally because of some kind of psychological weakness. However, as modernism shifted into post-modernism and we all became that much more cynical, most narrators were expected to be complicated. Unreliability became inextricably linked with malevolence – not to mention duplicity, delusion, even derangement. Of course, as the parameters stretched, unreliable narrators also became a lot more fun, with humour often countering the blackness. The challenge was to make tricksy first-person characters both intriguing and entertaining."

1. Lolita by Vladimir Nabokov (1955)

Never straight with himself, let alone the ladies and gentlemen of the jury to whom he is ultimately addressing his words, Humbert Humbert arrived halfway through the 20th century, intent on justifying his appalling crime. Nabokov's syntactical genius is the one true triumph.

2. The Turn Of The Screw by Henry James (1898)

Is it a ghost story, or the tragic tale of a young woman undergoing a breakdown? Believing her two young charges are communing with the spirits of her two dead predecessors, the prim governess of Bly House becomes increasingly panic-stricken and erratic, until she's left with a dead boy in her arms.

3. The Heart Of Darkness by Joseph Conrad (1902)

Right at the start we're told that Marlow likes to spin yarns. However, his tale of journeying up the Congo, in search first of ivory, and then the infamous Kurtz, is one of the most powerful stories in literature. Whether his story is strictly faithful becomes irrelevant, as Marlow ends up highlighting the moral corruption at the heart of all humans.

4. Money by Martin Amis (1984)

John Self is one of literature's most repulsively addictive narrators. The book might be subtitled "A Suicide Note", but it is in fact a love story, with Self dreaming up ever more extravagant ways to shed his wedge while pursuing entirely corruptible Selina Street, among others. The fact that Self might never have actually existed, revealed towards the end, is Amis's sly take on the death of the self.

5. American Psycho by Bret Easton Ellis (1991)

Patrick Bateman makes John Self look even more out of shape, when it comes to commenting on the big brands and applying his murderous hands to the unsuspecting and the vulnerable. Yet Ellis's great comment on consumerism and the death of high culture could just be a mirror to our own deluded thoughts, and Bateman nothing more than a sickly funny fantasist.

6. The Killer Inside Me by Jim Thompson (1952)

It was Jim Thompson, not James M Cain, who put the hard into hard-boiled, the noir into roman noir. He was also one of the first crime writers to take us into the heads of seriously twisted killers, if not out-and-out psychopaths. Deputy Sheriff Lou Ford is regarded as a pillar of the small Texan community he serves. Yet he's in possession of a secret he doesn't even admit to himself. When the bodies start to appear, the net slowly tightens.

7. The Catcher in the Rye by JD Salinger (1951)

Classic unreliability when first published in the early 1950s which now looks almost tamely reliable. Of course young Holden Caulfield is anything but clear about what his short, privileged life has already led him to believe – he's a teenager. Naturally everything's phoney, except his beloved sister Phoebe. Though even she is abandoned as Holden loses his fragile grasp on reality.

8. The End Of Alice by AM Homes (1996)

Narrated in the first person by a hyper-intelligent paedophile, and from the third person perspective of a 19-year-old girl with an unhealthy fixation on a much younger boy, Homes's homage to Nabokov didn't just question the nature of desire, but that of literary taste and acceptability. A brutally brave and truly experimental novel that, over here, fell very foul of the Daily Mail.

9. We Need to Talk About Kevin by Lionel Shriver (2003)

Shriver's Orange Prize-winning novel is a postmodern masterclass in unreliability, as the principal theme of nature versus nurture trickles through the slow revelations of exactly what Kevin has done. Told in a series of letters by Kevin's mother, Eva, to her estranged husband, Franklin, the reader is never quite sure of whether it was Eva or Kevin who exhibited the most disturbing behaviour. Franklin, meanwhile, is guilty of chronic denial.

10. The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain (1884)

In his search of freedom, as he floats down the Mississippi, Tom Sawyer's best friend "Huck" Finn finds himself travelling out of his rational mind. First published in 1884, Twain himself described his controversial masterpiece, as "... a book of mine where a sound heart and a deformed conscience come into collision and conscience suffers defeat".


guardian.co.uk © Guardian News & Media Limited 2010 | Use of this content is subject to our Terms & Conditions | More Feeds


Diagram prize pits worm hunter's afterthoughts against Nazi spoons

An anti-Stalinist author who died in obscurity in 1951 may be the greatest Russian writer of the last century, his English translator Robert Chandler explains to Daniel Kalder

Stalin called him scum. Sholokhov, Gorky, Pasternak, and Bulgakov all thought he was the bee's knees. But when Andrei Platonov died in poverty, misery and obscurity in 1951, no one would have predicted that within half a century he would be a contender for the title as Russia's greatest 20th-century prose stylist. Indeed, his English translator Robert Chandler thinks Platonov's novel The Foundation Pit is so astonishingly good he translated it twice. Set against a backdrop of industrialisation and collectivisation, The Foundation Pit is fantastical yet realistic, funny yet tragic, profoundly moving and yet disturbing. Daniel Kalder caught up with Chandler to talk about why more people should be reading Platonov.

Why did you translate Platonov's Foundation Pit twice?

No other work of literature means so much to me. I translated it together with Geoffrey Smith in 1994 for the Harvill Press, and again in 2009, together with my wife Elizabeth and the American scholar Olga Meerson, for NYRB Classics. There were two reasons for retranslating it. First, the original text was never published in Platonov's lifetime, and the first posthumous publications – on which our Harvill translation was based – were severely bowdlerised. One crucial three-page passage, for example, is entirely missing.

Second, Platonov is hard to translate: in the early 1990s we were working in the dark. During the last 15 years, however, I have regularly attended Platonov seminars and conferences in Moscow and Petersburg. One indication of how deeply many Russian writers and critics admire him is the extent of their generosity to his translators; I now have a long list of people I can turn to for help. Above all, I have the good fortune to have my wife, who shares my love of Platonov, and the brilliant American scholar, Olga Meerson, as my closest collaborators. Olga was brought up in the Soviet Union; she has a fine ear, knows a great deal about Russian Orthodoxy, and has written an excellent book on Platonov. She has deepened my understanding of almost every sentence.

You've argued that Russians will eventually come to recognise Platonov as their greatest prose writer. Given that he's up against titans such as Gogol, Tolstoy and Chekhov this is quite a claim.

Well, it probably sounds less startling to Russians than it does to English and Americans. I've met a huge number of Russian writers and critics who look on Platonov as their greatest prose writer of the last century. In my personal judgment, it was confirmed for me during the last stages of my work on Russian Short Stories from Pushkin to Buida, an anthology of short stories I compiled for Penguin Classics. I worked on this for several years, did most of the translations myself and revised them many times. I read through the proofs with enjoyment – I was still happy with the choices I had made – but there were only two writers whom I was still able to read with real wonder: Pushkin and Platonov. Even at this late stage I was still able to find new and surprising perceptions in Pushkin's The Queen of Spades and Platonov's The Return. This didn't happen with any other writers. 
 
Readers who encounter Platonov for the first time are often struck by his surreality: in the Foundation Pit, for example, a bear staggers through a village denouncing kulaks [supposedly wealthy peasants]. But you've said that almost everything he writes is drawn from reality.

Platonov's stories work on many levels. When I first read his account of the kulaks being sent off down the river on a raft, I thought of it simply as weird. Then I realised that it's one of many examples of Platonov's way of literally realising a metaphor or political cliché; the official directive is to "liquidate" the peasants – and this unfamiliar word is interpreted as meaning that they must be got rid of by means of water.

Many years later I found out that this scene is also entirely realistic. The Siberian Viktor Astafiev wrote in his memoir: "In spring 1932 all the dispossessed kulaks were collected together, placed on rafts and floated off to Krasnoyarsk, and from there to Igarka. When they started loading the rafts, the whole village gathered together. Everyone wept; it was their own kith and kin who were leaving. One person was carrying mittens, another a bread roll, another a lump of sugar." Any educated Russian reading these lines today would at once imagine that they were written by Platonov.

As for the bear, he's drawn from many sources. He is the generally helpful but somewhat dangerous bear of Russian folk tales; he is a representative of the proletariat – strong but inarticulate. As a hammer in a forge, he is linked both to Stalin, whose name means "man of steel" and to Molotov, whose name means "hammerer". He is the tame bear often employed by a village sorcerer. Platonov's bear "denounces" kulaks by stopping outside a hut and roaring; in the late 1920s an ethnographer working in the province of Kaluga recorded the belief that "a clean home, outside which a bear stops of his own accord, not going in but refusing to budge – that home is an unhappy home". And one of Platonov's brothers has written that there really was a tame bear who worked in a local blacksmith's.

Platonov started off as a committed communist, but was appalled by collectivisation and the excesses of Stalinism. Uniquely – unlike others who adopted an oppositional stance, or wrote critiques for the desk drawer – he tried to negotiate a space within Soviet culture in which he could write honestly about what was going on. Is it fair to say that he failed?

I don't think so. Some of the stories he managed to publish – The River Potudan, The Third Son and The Return – are as great, in their more compact and classical way, as the novels he was unable to publish. The Return was viciously criticised, but it was published in a journal with a huge circulation and may well have been read by hundreds of thousands of people. And there is no knowing how important Platonov's example was to younger writers. Vasily Grossman, for example, was a close friend. They met frequently during Platonov's last years and read their work out loud to each other. Grossman gave the main speech at Platonov's funeral. His last stories are very Platonov-like. And Platonov's very last work – the moving, witty versions of Russian folk tales he composed after the war – was included, without acknowledgment, in millions of school textbooks. Platonov was not widely known, but he was widely read. Here again he is in a similar position to Grossman, whose words are carved in granite, in huge letters, on the Stalingrad war memorial, without acknowledgment of his authorship.

Platonov's language is often extremely intimate yet also strange: alienated and alienating. Is he exceptionally difficult to translate? And does he sound more "normal" in the original than in translation?

He is certainly difficult to translate. On the other hand, I've sometimes been surprised by how much of him evidently survives even in a poor translation. I've met people who have been deeply moved after first encountering him in a very poor translation indeed. As for your second question, you need to ask someone who is entirely bilingual and not involved in the work. All I can say myself is that all languages have norms that can be infringed, and that we do our best to infringe English norms just as Platonov infringes Russian norms. It is for you and other readers to judge how much we have succeeded!
 
Sometimes I think you have a secret plan to steer readers away from familiar authors such as Chekhov towards more angular, difficult work such as Platonov, thus reshaping perceptions of 20th-century Russian literature.
 
Well, I'd put it at least a little differently! I love Chekhov's stories as much as anyone, and would especially love to translate The Steppe and A Boring Story. But then Chekhov isn't so very easy or smooth either, though many of his complexities and contradictions are smoothed over in translation. What's certainly true is that I think we have a distorted view of Soviet literature. For many decades it was impossible for a Soviet writer to achieve fame in the west except through a major international scandal. This is what happened with both Pasternak and Solzhenitsyn. Both are important writers, but they are not greater writers than Grossman, Platonov and Shalamov.

Things are changing, however. Grossman is far better known in the west now than he was 10 years ago. Platonov is at least beginning to be noticed – Penelope Fitzgerald and John Berger are two of the English writers who have been quickest to realise his genius. And there is a chance that the Yale University Press will soon be commissioning a complete translation of Shalamov's Kolyma Tales. One more point: we have found it easier in the west to learn to appreciate the 20th-century writers who wrote from outside the Soviet experience. Bulgakov reached adulthood long before the revolution. He was never taken in by it; he looks down on everything Soviet. Grossman, Platonov and Shalamov, however, belong to a generation 10 to 20 years younger. All of them, at least for a while and to some degree, shared the hopes of the revolution. They write from inside the Soviet experience. This perhaps gives them a greater depth and complexity; their work contains no ready-made answers.

• Robert Chandler's new co-translation (in collaboration with his wife and Olga Meerson) of The Foundation Pit will be published in the UK by Vintage Classics later this year.   
 


guardian.co.uk © Guardian News & Media Limited 2010 | Use of this content is subject to our Terms & Conditions | More Feeds


Copyright (c) 2007. booksboost.com. All rights reserved.